Иммиграция, обучение и жизнь в австралии

Оценка шансов Объявления ASPC-timeline Дневники Проекты Реклама Вакансии

Ответ
 
LinkBack Опции темы Поиск в этой теме
Старый 27.08.2004, 15:47   #1 (permalink)
Аватар для b'axe
 
Регистрация: 17.05.2004
Сообщений: 19
По умолчанию ACS. Перевод диплома. Уточнения.

1.
Перевели и заверили у нотариуса мои дипломы.
Нотариус заверил на русском языке.

Сижу и думаю теперь - а этого достаточно, т.е. САМО заверение\печати переводить не надо ?

2.
PS - И ещё - всё подшито след образом - ксерокопия диплома - перевод - заверение подписи переводчика.

Заверения ксерокопии диплома как бы нету.
И нужна ли была она ? Переводчик и нотариус говорят что нет,
в форуме по поиску говорят что и копия заверенная нужна.
Запутывают, демоны
Проясните плиз , а ?

А то сторожевая жаба начинает душить при мысли о том, что придётся
перезаверять...
b'axe вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.08.2004, 04:52   #2 (permalink)
Аватар для Ксюша
 
Регистрация: 15.01.2003
Из: Sydney
Сообщений: 200
По умолчанию

Привет!

ИМХО, ксерокопию диплома тоже нужно заверять. Нотариус на ней должени поставить штампик "фотокопия" и штампик "я, нотариус такой-то удостоверяю подлинность данной фотокопии и т.д. и т.п" Эта тема уже обсуждалась, но не могу найти ссылку, поэтому скопировала со своего компа как оно должно выглядеть.


Структура документа:
1. Нотариально заверенная копия переводимого документа.
2. Собственно, перевод оригинала документа.
3. Перевод штампа нотариуса, подтверждающего верность копии.
4. Подпись переводчика на языке оригинала документа.
5. Перевод формулировки подписи переводчика.
6. Штамп нотариуса подтверждающий подпись переводчика.
7. Перевод штампа нотариуса подтверждающего подпись переводчика (по требованию нотариуса).
8. Финальная подпись переводчика.

Нотариус ОБЯЗАН сшить нотариально заверенную копию переводимого документа и ее перевод и скрепить шов подписью и печатью.

Образцы:

перевод штампа нотариуса, подтверждающего верность копии:

(Date) I, __________, a notary of the __________, certify the authenticity of this copy to the original document. In the latter there being neither deletions, nor additions, nor crossed-out words, nor any other unspecified corrections or any peculiarities.
Filed in the register under № _______ Charged _____ Notary (signature) License № _______ given at _______ (Official seal)

подпись переводчика:

Перевод с русского языка на английский язык выполнен полно и точно. Переводчик (Ф.И.О.) (Подпись) (Date)
This is an unabridged and accurate translation from Russian to English. Translator (Translator Name)(Translator Signature)

перевод штампа нотариуса подтверждающего подпись переводчика:

(Date) I, (Notary Name), a notary of Perm State Notary District, certify the authenticity of a signature of (Translator Name), known to me translator from Russian to English. Filed in the register under № _________ Charged ___ r. Notary (signature) License № _______ given at _______ (Official seal)

финальная подпись переводчика:

(Date) Translator (Translator Name)(Translator Signature)

Чтобы нотариус подтвердил подпись переводчика, переводчик должен показать ему свой диплом, написать заявление и предоставить образец подписи.
__________________
"Главное у человека не деньги, а натурально - хворма! Вченость! Потому ежели человек вченый, так ему вже свет переворачивается вверх ногами. Пардон. Вверх дыбом. "(с) Свирид Петрович Голохвастов
Ксюша вне форума   Ответить с цитированием
Старый 14.09.2004, 02:57   #3 (permalink)
Аватар для NDaisy
 
Регистрация: 19.08.2004
Из: Moscow
Сообщений: 939
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Ксюша
Структура документа:

5. Перевод формулировки подписи переводчика.
6. Штамп нотариуса подтверждающий подпись переводчика.
7. Перевод штампа нотариуса подтверждающего подпись переводчика (по требованию нотариуса).
8. Финальная подпись переводчика.

Нотариус ОБЯЗАН сшить нотариально заверенную копию переводимого документа и ее перевод и скрепить шов подписью и печатью.

Образцы:

перевод штампа нотариуса, подтверждающего верность копии:

(Date) I, __________, a notary of the __________, certify the authenticity of this copy to the original document. In the latter there being neither deletions, nor additions, nor crossed-out words, nor any other unspecified corrections or any peculiarities.
Filed in the register under № _______ Charged _____ Notary (signature) License № _______ given at _______ (Official seal)

подпись переводчика:

Перевод с русского языка на английский язык выполнен полно и точно. Переводчик (Ф.И.О.) (Подпись) (Date)
This is an unabridged and accurate translation from Russian to English. Translator (Translator Name)(Translator Signature)

перевод штампа нотариуса подтверждающего подпись переводчика:

(Date) I, (Notary Name), a notary of Perm State Notary District, certify the authenticity of a signature of (Translator Name), known to me translator from Russian to English. Filed in the register under № _________ Charged ___ r. Notary (signature) License № _______ given at _______ (Official seal)

финальная подпись переводчика:

(Date) Translator (Translator Name)(Translator Signature)

Чтобы нотариус подтвердил подпись переводчика, переводчик должен показать ему свой диплом, написать заявление и предоставить образец подписи.
Вот! Как полезен форум, проверяла свои переводы и заверения диплома и вкладыша. Сразу нашла, что нет ни слова на английском про подтвержденную подпись переводчика. Позвонила в бюро (переводы и нотариус-одна "контора-никанора"). Сказала, типа где заверение подписи переводчика. Мне наплели, что типа по законодательству России ничего больше не нужно. Я им-ребята, как же иностранцы поймут, что перевод подтвержден (причем, заверение подписи переводчика на русском языке присутствует), они мне-все нормально. Деньги уже заплатила. Как мне доказать, что я не верблюд и хочу подтверждение подписи переводчика?

Спасибо заранее.Расстроилась, ужас как! Ну неужели даже у нотариусов бардак или я не права?
NDaisy вне форума   Ответить с цитированием
Старый 14.09.2004, 17:15   #4 (permalink)
<< BANNED >>

No Avatar
 
Регистрация: 04.04.2004
Из: Sydney, Rockdale
Сообщений: 172
По умолчанию

У меня все выглядело следующим образом -
1 Ксерокопия заверяемого документа
2 Перевод
3 Заверение нотариуса
Т.е. именно так как у тебя
Ну и естественно все прошито и пропечатано.
Результат - ассесмент на руках. Так что я бы советовал тебе не париться и отправлять документы.
Viktor вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.09.2004, 01:49   #5 (permalink)
Аватар для NDaisy
 
Регистрация: 19.08.2004
Из: Moscow
Сообщений: 939
По умолчанию

Кажется я поняла!!! Российский нотариус не имеет права писать"I notify".Он может писать только-"Я заверяю". Это касается любых переводов, хоть с финского, хоть с азербайджанского! А вот заверить подпись переводчика он может. Чего и пыталась доказать сегодня девицам в бюро переводов. На что они делали квадратные глаза говорили, типа между Россией и Австралией есть такой документ о взаимном предоставлении юридических услуг (типа распознают штамп нашего нотариуса и без перевода). По моей просьбе посмотреть документ и переписать его выходные данные девочки сказали, что этого сделать не могут. Вот. Выводы делайте сами. Знают ли в ASC or CPA or whatever подписи и штампы наших нотариусов......
NDaisy вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Закладки

Тэги
демоны


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск


no new posts