Форум Gday.ru - иммиграция, обучение и жизнь в Австралии

Форум Gday.ru - иммиграция, обучение и жизнь в Австралии (http://www.gday.ru/forum/index.php)
-   Визы и иммиграция (http://www.gday.ru/forum/%C2%E8%E7%FB-%E8-%E8%EC%EC%E8%E3%F0%E0%F6%E8%FF/)
-   -   Перевод документов с Русс. на Англ. (http://www.gday.ru/forum/%C2%E8%E7%FB-%E8-%E8%EC%EC%E8%E3%F0%E0%F6%E8%FF/11035-%CF%E5%F0%E5%E2%EE%E4-%E4%EE%EA%F3%EC%E5%ED%F2%EE%E2-%F1-%D0%F3%F1%F1-%ED%E0-%C0%ED%E3%EB.html)

Oxana 11.10.2004 17:35

Перевод документов с Русс. на Англ.
 
Можно ли перевести все документы самостоятельно (сама переводчик), без услуг переводчика или на документе обязательно должна быть печать "переводящей" конторы, или только подписи переводчика (т.е. моей) хватит?

Спасибо.

Thorn 11.10.2004 17:43

Насколько мне известно нужна подпись нотариуса заверяющая подпись переводчика. Если Вы сами переводчик, и найдется нотариус который Вам доверяет и готов заверить вашу подпись нотариально, то как мне кажется этого достаточно. + ко всему говорят некоторые бюро переводов принимают собственные переводы и только нотариально заверяют их...

cheburashka 11.10.2004 23:17

Re: Перевод документов с Русс. на Англ.
 
Цитата:

Сообщение от Oxana
Можно ли перевести все документы самостоятельно (сама переводчик), без услуг переводчика или на документе обязательно должна быть печать "переводящей" конторы, или только подписи переводчика (т.е. моей) хватит?

Спасибо.

Я не знаю 100%, как в России, но здесь в Австралии переводчики не могут переводить свои собственные документы (даже акредитованные) должны пользоваться услугами другого переводчика...
Когда я была в России документы переводила не сама себе (я переводчица), а обрашалась в переводчиское бюро и потом они переводили (с печатью), а я этот перевод нотариально заверяла...

Other 12.10.2004 04:08

В принципе, как и сказал Thorn - знаю пример, когда переводчик приносил переведенные (свои) документы + свой диплом и нотариус заверял. Ключевой пункт - согласие нотариуса.

cheburashka 12.10.2004 09:21

Цитата:

Сообщение от Igor Filkov
В принципе, как и сказал Thorn - знаю пример, когда переводчик приносил переведенные (свои) документы + свой диплом и нотариус заверял. Ключевой пункт - согласие нотариуса.

Ребята, но ведь на переводе внизу подписывается фамилия переводчика, которая будет совпадать с фамилией аппликанта...то есть будет видно, что человек сам свои документы перевёл... :|

Аlla Arkatova 12.10.2004 09:37

Re: Перевод документов с Русс. на Англ.
 
Цитата:

Сообщение от Oxana
Можно ли перевести все документы самостоятельно (сама переводчик).

Вам нельзя переводить свои собственные документы, потому что в данном случае вы являетесь заинтересованным лицом.

NAVI 12.10.2004 14:42

Цитата:

Сообщение от cheburashka
Цитата:

Сообщение от Igor Filkov
В принципе, как и сказал Thorn - знаю пример, когда переводчик приносил переведенные (свои) документы + свой диплом и нотариус заверял. Ключевой пункт - согласие нотариуса.

Ребята, но ведь на переводе внизу подписывается фамилия переводчика, которая будет совпадать с фамилией аппликанта...то есть будет видно, что человек сам свои документы перевёл... :|

Ууууу, как все запущенно... :)) Приносишь перевод, копию и оригинал, договариваешься на то, чтобы заверили именно твой вариант. Как правило, заверяют. Или берут пол-суммы от стоимости перевода за проверку этого самого перевода (как правило никто, конечно не проверяет), все. Переводчик ставит свою подпись. Нотариус все это дело заверяет. Готово!

Ключевое слово во всем этом ДОГОВОР 8) Как договоритесь, так и будет.

П.С. Заверение таким способом проделывалось не один раз уже ;)

cheburashka 12.10.2004 18:34

Цитата:

Сообщение от NAVI

Ууууу, как все запущенно... :)) Приносишь перевод, копию и оригинал, договариваешься на то, чтобы заверили именно твой вариант. Как правило, заверяют. Или берут пол-суммы от стоимости перевода за проверку этого самого перевода (как правило никто, конечно не проверяет), все. Переводчик ставит свою подпись. Нотариус все это дело заверяет. Готово!

Ключевое слово во всем этом ДОГОВОР 8) Как договоритесь, так и будет.

П.С. Заверение таким способом проделывалось не один раз уже ;)

как то неправильно это - переводчик подписывает то, что и не переводил как бы 8O не провeряя даже :roll:

cheburashka 12.10.2004 18:35

Цитата:

Сообщение от NAVI

Ууууу, как все запущенно... :)) Приносишь перевод, копию и оригинал, договариваешься на то, чтобы заверили именно твой вариант. Как правило, заверяют. Или берут пол-суммы от стоимости перевода за проверку этого самого перевода (как правило никто, конечно не проверяет), все. Переводчик ставит свою подпись. Нотариус все это дело заверяет. Готово!

Ключевое слово во всем этом ДОГОВОР 8) Как договоритесь, так и будет.

П.С. Заверение таким способом проделывалось не один раз уже ;)

как то неправильно это - переводчик подписывает то, что и не переводил как бы 8O не провeряя даже :roll:

NAVI 12.10.2004 20:10

Цитата:

Сообщение от cheburashka
как то неправильно это - переводчик подписывает то, что и не переводил как бы 8O не провeряя даже :roll:

А что тут неправильного? Перевод то нормальный, не левый какой-нибудь, для себя же делаешь :-) . А переводчики бывает как напереведут, особенно предметы из выписки из диплома... Нет уж, лучше я сам ;)

cheburashka 12.10.2004 20:22

Цитата:

Сообщение от NAVI
Цитата:

Сообщение от cheburashka
как то неправильно это - переводчик подписывает то, что и не переводил как бы 8O не провeряя даже :roll:

А что тут неправильного? Перевод то нормальный, не левый какой-нибудь, для себя же делаешь :-) . А переводчики бывает как напереведут, особенно предметы из выписки из диплома... Нет уж, лучше я сам ;)

:D :D :D

Bas 12.10.2004 21:54

Цитата:

Сообщение от NAVI
А переводчики бывает как напереведут, особенно предметы из выписки из диплома... Нет уж, лучше я сам ;)

Во-во, моему другу переводчик напереводил как-то так:
Теория Управления - Theory of Management :))
Экономика - Economy
Дык, я после этого все только сам перевожу, а переводчику ношу только на подпись. :s)

Oxana 12.10.2004 23:58

Спасибо Всем за дискуссию.

Выводы таковы, что надо нести в контору, где поставят подпись и печать на переводе, который желательно выполнить самому при условии, конечно, если уверен в сових силах!

007 13.10.2004 10:00

А подскажите, пжста, перевод делает только переводчик или преподаватель тоже может?

Oxana 13.10.2004 15:41

Цитата:

Сообщение от SergeyT
А подскажите, пжста, перевод делает только переводчик или преподаватель тоже может?

А преподаватель сможет заверить перевод печатью бюро переводов?

А вообще смотрите дискуссию выше!

С уважением...

Bas 13.10.2004 19:20

Цитата:

Сообщение от SergeyT
А подскажите, пжста, перевод делает только переводчик или преподаватель тоже может?

Мне переводы подписывал знакомый преподаватель, которого знает натариус. В конце переводов я просто написал:
"Текст с русского языка на английский язык переведен
переводчиком ФИО __________________"

007 14.10.2004 09:39

Цитата:

Сообщение от Oxana
Цитата:

Сообщение от SergeyT
А подскажите, пжста, перевод делает только переводчик или преподаватель тоже может?

А преподаватель сможет заверить перевод печатью бюро переводов?

Пречем здесь бюро переводов? Я обращаюсь к человеку, знающему английский и имеющему диплом в этой области. Дальше идем к нотариусу и заверяем. Разве этого недостаточно?
Цитата:

Сообщение от Oxana
А вообще смотрите дискуссию выше!

Смотрю и что там?
С уважением, конечно.
Цитата:

Сообщение от Bas
Мне переводы подписывал знакомый преподаватель, которого знает натариус.

Спасибо. Значит все зависит от нотариуса?
Мне переводы делал переводчик, заверять ходил тоже с ним. Теперь контакт потерялся. Знаю несколько преподавателей. Один из них сказал, что не проканает, т.к. нужен диплом переводчика. Остальных я спрашивать не стал, мож зря? Оки, попробую еще раз.

NAVI 14.10.2004 12:37

Цитата:

Сообщение от SergeyT
Цитата:

Сообщение от Oxana
А вообще смотрите дискуссию выше!

Смотрю и что там?
С уважением, конечно.

А там написано, что побарабану кто переводил, главное, чтобы нотариус заверил, т.е. главное договорится с нотариусом.

Не знаю как у вас там, но здесь я иду к любому нотариусу, который заверяет переводы (при нем как правило есть бюро переводов/переводчик) и прошу заверить мой перевод. Переводчик смотрит мою версию, а нотариус заверяет. Пишет, что перевод выполнен известным мне переводчиком таким-то (Ф.И.О. переводчика с которым он работает) все подтверждаю и заверяю. Как-то так...

Как правило это, такой вариант выходит на 50% дешевле. И ничего в этом криминального нет. В первый раз, по глупости, я отдал на перевод как положено. Потом пришлось редактировать этот перевод сертифицированного переводчика, а оно мне надо? Это за мои же деньги?! Поэтому я и решил, что пусть уж лучше они корректируют мой перевод :D

Thorn 14.10.2004 17:13

Цитата:

Сообщение от NAVI
В первый раз, по глупости, я отдал на перевод как положено. Потом пришлось редактировать этот перевод сертифицированного переводчика, а оно мне надо? Это за мои же деньги?! Поэтому я и решил, что пусть уж лучше они корректируют мой перевод :D

Same here. Переводил документы в Питере на Восстания 6, потом сидел там час и исправлял их ошибки. Больше туда ни ногой.
Несмотря на казалось бы тщательную проверку уже дома перед отправкой документов обнаружил еще одну ошибку - в одном месте мне поменяли отчество, а я не заметил (уже в глазах троилось к тому моменту). :twisted: Млин! Такие бабки платишь, и потом каждую буковку сверять приходится.... :twisted: Надеюсь в Австралии не обратят на эту ошибку внимания.

vladi 08.05.2009 16:58

Цитата:

Сообщение от Oxana (Сообщение 42932)
Можно ли перевести все документы самостоятельно (сама переводчик), без услуг переводчика или на документе обязательно должна быть печать "переводящей" конторы, или только подписи переводчика (т.е. моей) хватит?

Спасибо.

Я тоже переводчик, хотел сэкономить, но вот ответ из NAATI.

Unfortunately you cannot certify your own document/s due to issues of conflict of interest.

You will need to get some other recognized translator to do the job for you.


Остается переводить самим, как надо и ходить к нотариусу со знакомым переводчиком/учителем за ручку. Или надеяться, что и "штатный" переводчик не будет ничего исправлять.

AlexDav 08.05.2009 17:09

Был у пары нотариусов в Туле - отказались заверять то что сделает знакомый переводчик (с дипломом) - типа заверим только если сделает наш. Отдал на перевод в контору - вроде не дорого - на выходных просмотрю документы и цены напишу - может кому понадобится.

vladi 08.05.2009 17:11

Цитата:

Сообщение от AlexDav (Сообщение 1016506)
Был у пары нотариусов в Туле - отказались заверять то что сделает знакомый переводчик (с дипломом) - типа заверим только если сделает наш. Отдал на перевод в контору - вроде не дорого - на выходных просмотрю документы и цены напишу - может кому понадобится.

Надо звонить нотариусам и спрашивать, очень многие сидят без переводчиков. Вот эти как раз и заверяют как надо нам :)

neverhudo 09.05.2009 16:40

мы заверяли у нотариуса только св-ва о рождении и браке. А референсы с работы разве обязательно заверять? Или может достаточно печати сертифицированного переводчика? У меня вообще сложилось мнение, что нотариус - это "Продавец Воздуха"))))))))) особенно в случае заверения отзывов с работы.


Часовой пояс GMT +10, время: 11:51.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
©2017, Sydney Migration Specialists Pty LtdAd Management plugin by RedTyger