Иммиграция, обучение и жизнь в австралии

Оценка шансов Объявления ASPC-timeline Дневники Проекты Реклама Вакансии

Ответ
 
LinkBack Опции темы Поиск в этой теме
Старый 11.10.2004, 17:35   #1 (permalink)
Аватар для Oxana
 
Регистрация: 17.09.2004
Из: Ставрополь-Москва
Сообщений: 167
По умолчанию Перевод документов с Русс. на Англ.

Можно ли перевести все документы самостоятельно (сама переводчик), без услуг переводчика или на документе обязательно должна быть печать "переводящей" конторы, или только подписи переводчика (т.е. моей) хватит?

Спасибо.
Oxana вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.10.2004, 17:43   #2 (permalink)
Аватар для Thorn
 
Регистрация: 14.04.2004
Из: Sydney
Сообщений: 1,070
По умолчанию

Насколько мне известно нужна подпись нотариуса заверяющая подпись переводчика. Если Вы сами переводчик, и найдется нотариус который Вам доверяет и готов заверить вашу подпись нотариально, то как мне кажется этого достаточно. + ко всему говорят некоторые бюро переводов принимают собственные переводы и только нотариально заверяют их...
__________________
Ordnung muЯ sein.
Thorn вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.10.2004, 23:17   #3 (permalink)
Аватар для cheburashka
 
Регистрация: 25.08.2004
Из: Sydney, Australia
Сообщений: 41,012
Записей в дневнике: 1
По умолчанию Re: Перевод документов с Русс. на Англ.

Цитата:
Сообщение от Oxana
Можно ли перевести все документы самостоятельно (сама переводчик), без услуг переводчика или на документе обязательно должна быть печать "переводящей" конторы, или только подписи переводчика (т.е. моей) хватит?

Спасибо.
Я не знаю 100%, как в России, но здесь в Австралии переводчики не могут переводить свои собственные документы (даже акредитованные) должны пользоваться услугами другого переводчика...
Когда я была в России документы переводила не сама себе (я переводчица), а обрашалась в переводчиское бюро и потом они переводили (с печатью), а я этот перевод нотариально заверяла...
cheburashka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.10.2004, 04:08   #4 (permalink)

No Avatar
 
Регистрация: 15.08.2002
Из: ......
Сообщений: 4,565
По умолчанию

В принципе, как и сказал Thorn - знаю пример, когда переводчик приносил переведенные (свои) документы + свой диплом и нотариус заверял. Ключевой пункт - согласие нотариуса.
Other вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.10.2004, 09:21   #5 (permalink)
Аватар для cheburashka
 
Регистрация: 25.08.2004
Из: Sydney, Australia
Сообщений: 41,012
Записей в дневнике: 1
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Igor Filkov
В принципе, как и сказал Thorn - знаю пример, когда переводчик приносил переведенные (свои) документы + свой диплом и нотариус заверял. Ключевой пункт - согласие нотариуса.
Ребята, но ведь на переводе внизу подписывается фамилия переводчика, которая будет совпадать с фамилией аппликанта...то есть будет видно, что человек сам свои документы перевёл...
cheburashka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.10.2004, 09:37   #6 (permalink)
Аватар для Аlla Arkatova
 
Регистрация: 15.08.2002
Из: Sydney
Сообщений: 280
По умолчанию Re: Перевод документов с Русс. на Англ.

Цитата:
Сообщение от Oxana
Можно ли перевести все документы самостоятельно (сама переводчик).
Вам нельзя переводить свои собственные документы, потому что в данном случае вы являетесь заинтересованным лицом.
Аlla Arkatova вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.10.2004, 14:42   #7 (permalink)

No Avatar
 
Регистрация: 14.06.2003
Из: KZ
Сообщений: 725
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от cheburashka
Цитата:
Сообщение от Igor Filkov
В принципе, как и сказал Thorn - знаю пример, когда переводчик приносил переведенные (свои) документы + свой диплом и нотариус заверял. Ключевой пункт - согласие нотариуса.
Ребята, но ведь на переводе внизу подписывается фамилия переводчика, которая будет совпадать с фамилией аппликанта...то есть будет видно, что человек сам свои документы перевёл...
Ууууу, как все запущенно... Приносишь перевод, копию и оригинал, договариваешься на то, чтобы заверили именно твой вариант. Как правило, заверяют. Или берут пол-суммы от стоимости перевода за проверку этого самого перевода (как правило никто, конечно не проверяет), все. Переводчик ставит свою подпись. Нотариус все это дело заверяет. Готово!

Ключевое слово во всем этом ДОГОВОР Как договоритесь, так и будет.

П.С. Заверение таким способом проделывалось не один раз уже
__________________
Всё получится!
NAVI вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.10.2004, 18:34   #8 (permalink)
Аватар для cheburashka
 
Регистрация: 25.08.2004
Из: Sydney, Australia
Сообщений: 41,012
Записей в дневнике: 1
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от NAVI

Ууууу, как все запущенно... Приносишь перевод, копию и оригинал, договариваешься на то, чтобы заверили именно твой вариант. Как правило, заверяют. Или берут пол-суммы от стоимости перевода за проверку этого самого перевода (как правило никто, конечно не проверяет), все. Переводчик ставит свою подпись. Нотариус все это дело заверяет. Готово!

Ключевое слово во всем этом ДОГОВОР Как договоритесь, так и будет.

П.С. Заверение таким способом проделывалось не один раз уже
как то неправильно это - переводчик подписывает то, что и не переводил как бы не провeряя даже
cheburashka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.10.2004, 18:35   #9 (permalink)
Аватар для cheburashka
 
Регистрация: 25.08.2004
Из: Sydney, Australia
Сообщений: 41,012
Записей в дневнике: 1
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от NAVI

Ууууу, как все запущенно... Приносишь перевод, копию и оригинал, договариваешься на то, чтобы заверили именно твой вариант. Как правило, заверяют. Или берут пол-суммы от стоимости перевода за проверку этого самого перевода (как правило никто, конечно не проверяет), все. Переводчик ставит свою подпись. Нотариус все это дело заверяет. Готово!

Ключевое слово во всем этом ДОГОВОР Как договоритесь, так и будет.

П.С. Заверение таким способом проделывалось не один раз уже
как то неправильно это - переводчик подписывает то, что и не переводил как бы не провeряя даже
cheburashka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.10.2004, 20:10   #10 (permalink)

No Avatar
 
Регистрация: 14.06.2003
Из: KZ
Сообщений: 725
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от cheburashka
как то неправильно это - переводчик подписывает то, что и не переводил как бы не провeряя даже
А что тут неправильного? Перевод то нормальный, не левый какой-нибудь, для себя же делаешь . А переводчики бывает как напереведут, особенно предметы из выписки из диплома... Нет уж, лучше я сам
__________________
Всё получится!
NAVI вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.10.2004, 20:22   #11 (permalink)
Аватар для cheburashka
 
Регистрация: 25.08.2004
Из: Sydney, Australia
Сообщений: 41,012
Записей в дневнике: 1
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от NAVI
Цитата:
Сообщение от cheburashka
как то неправильно это - переводчик подписывает то, что и не переводил как бы не провeряя даже
А что тут неправильного? Перевод то нормальный, не левый какой-нибудь, для себя же делаешь . А переводчики бывает как напереведут, особенно предметы из выписки из диплома... Нет уж, лучше я сам
cheburashka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.10.2004, 21:54   #12 (permalink)
Bas
Аватар для Bas
 
Регистрация: 24.06.2004
Из: Australia, Melbourne
Сообщений: 1,263
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от NAVI
А переводчики бывает как напереведут, особенно предметы из выписки из диплома... Нет уж, лучше я сам
Во-во, моему другу переводчик напереводил как-то так:
Теория Управления - Theory of Management
Экономика - Economy
Дык, я после этого все только сам перевожу, а переводчику ношу только на подпись.
__________________
... тот кто не струсил и вёсел не бросил
Тот землю свою найдет ...
Bas вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.10.2004, 23:58   #13 (permalink)
Аватар для Oxana
 
Регистрация: 17.09.2004
Из: Ставрополь-Москва
Сообщений: 167
По умолчанию

Спасибо Всем за дискуссию.

Выводы таковы, что надо нести в контору, где поставят подпись и печать на переводе, который желательно выполнить самому при условии, конечно, если уверен в сових силах!
Oxana вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.10.2004, 10:00   #14 (permalink)
007
Аватар для 007
 
Регистрация: 04.03.2004
Из: Sydney, North Sydney
Сообщений: 1,181
По умолчанию

А подскажите, пжста, перевод делает только переводчик или преподаватель тоже может?
007 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.10.2004, 15:41   #15 (permalink)
Аватар для Oxana
 
Регистрация: 17.09.2004
Из: Ставрополь-Москва
Сообщений: 167
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от SergeyT
А подскажите, пжста, перевод делает только переводчик или преподаватель тоже может?
А преподаватель сможет заверить перевод печатью бюро переводов?

А вообще смотрите дискуссию выше!

С уважением...
Oxana вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.10.2004, 19:20   #16 (permalink)
Bas
Аватар для Bas
 
Регистрация: 24.06.2004
Из: Australia, Melbourne
Сообщений: 1,263
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от SergeyT
А подскажите, пжста, перевод делает только переводчик или преподаватель тоже может?
Мне переводы подписывал знакомый преподаватель, которого знает натариус. В конце переводов я просто написал:
"Текст с русского языка на английский язык переведен
переводчиком ФИО __________________"
__________________
... тот кто не струсил и вёсел не бросил
Тот землю свою найдет ...
Bas вне форума   Ответить с цитированием
Старый 14.10.2004, 09:39   #17 (permalink)
007
Аватар для 007
 
Регистрация: 04.03.2004
Из: Sydney, North Sydney
Сообщений: 1,181
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Oxana
Цитата:
Сообщение от SergeyT
А подскажите, пжста, перевод делает только переводчик или преподаватель тоже может?
А преподаватель сможет заверить перевод печатью бюро переводов?
Пречем здесь бюро переводов? Я обращаюсь к человеку, знающему английский и имеющему диплом в этой области. Дальше идем к нотариусу и заверяем. Разве этого недостаточно?
Цитата:
Сообщение от Oxana
А вообще смотрите дискуссию выше!
Смотрю и что там?
С уважением, конечно.
Цитата:
Сообщение от Bas
Мне переводы подписывал знакомый преподаватель, которого знает натариус.
Спасибо. Значит все зависит от нотариуса?
Мне переводы делал переводчик, заверять ходил тоже с ним. Теперь контакт потерялся. Знаю несколько преподавателей. Один из них сказал, что не проканает, т.к. нужен диплом переводчика. Остальных я спрашивать не стал, мож зря? Оки, попробую еще раз.
007 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 14.10.2004, 12:37   #18 (permalink)

No Avatar
 
Регистрация: 14.06.2003
Из: KZ
Сообщений: 725
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от SergeyT
Цитата:
Сообщение от Oxana
А вообще смотрите дискуссию выше!
Смотрю и что там?
С уважением, конечно.
А там написано, что побарабану кто переводил, главное, чтобы нотариус заверил, т.е. главное договорится с нотариусом.

Не знаю как у вас там, но здесь я иду к любому нотариусу, который заверяет переводы (при нем как правило есть бюро переводов/переводчик) и прошу заверить мой перевод. Переводчик смотрит мою версию, а нотариус заверяет. Пишет, что перевод выполнен известным мне переводчиком таким-то (Ф.И.О. переводчика с которым он работает) все подтверждаю и заверяю. Как-то так...

Как правило это, такой вариант выходит на 50% дешевле. И ничего в этом криминального нет. В первый раз, по глупости, я отдал на перевод как положено. Потом пришлось редактировать этот перевод сертифицированного переводчика, а оно мне надо? Это за мои же деньги?! Поэтому я и решил, что пусть уж лучше они корректируют мой перевод
__________________
Всё получится!
NAVI вне форума   Ответить с цитированием
Старый 14.10.2004, 17:13   #19 (permalink)
Аватар для Thorn
 
Регистрация: 14.04.2004
Из: Sydney
Сообщений: 1,070
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от NAVI
В первый раз, по глупости, я отдал на перевод как положено. Потом пришлось редактировать этот перевод сертифицированного переводчика, а оно мне надо? Это за мои же деньги?! Поэтому я и решил, что пусть уж лучше они корректируют мой перевод
Same here. Переводил документы в Питере на Восстания 6, потом сидел там час и исправлял их ошибки. Больше туда ни ногой.
Несмотря на казалось бы тщательную проверку уже дома перед отправкой документов обнаружил еще одну ошибку - в одном месте мне поменяли отчество, а я не заметил (уже в глазах троилось к тому моменту). Млин! Такие бабки платишь, и потом каждую буковку сверять приходится.... Надеюсь в Австралии не обратят на эту ошибку внимания.
__________________
Ordnung muЯ sein.
Thorn вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.05.2009, 16:58   #20 (permalink)
Аватар для vladi
 
Регистрация: 14.04.2009
Из: Moscow
Сообщений: 59
Lightbulb

Цитата:
Сообщение от Oxana Посмотреть сообщение
Можно ли перевести все документы самостоятельно (сама переводчик), без услуг переводчика или на документе обязательно должна быть печать "переводящей" конторы, или только подписи переводчика (т.е. моей) хватит?

Спасибо.
Я тоже переводчик, хотел сэкономить, но вот ответ из NAATI.

Unfortunately you cannot certify your own document/s due to issues of conflict of interest.

You will need to get some other recognized translator to do the job for you.


Остается переводить самим, как надо и ходить к нотариусу со знакомым переводчиком/учителем за ручку. Или надеяться, что и "штатный" переводчик не будет ничего исправлять.
vladi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.05.2009, 17:09   #21 (permalink)
Аватар для AlexDav
 
Регистрация: 05.03.2007
Из: Город/Страна
Сообщений: 1,432
По умолчанию

Был у пары нотариусов в Туле - отказались заверять то что сделает знакомый переводчик (с дипломом) - типа заверим только если сделает наш. Отдал на перевод в контору - вроде не дорого - на выходных просмотрю документы и цены напишу - может кому понадобится.
__________________
Ну какая я принцесса - я же в носу ковыряюсь.
AlexDav вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.05.2009, 17:11   #22 (permalink)
Аватар для vladi
 
Регистрация: 14.04.2009
Из: Moscow
Сообщений: 59
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от AlexDav Посмотреть сообщение
Был у пары нотариусов в Туле - отказались заверять то что сделает знакомый переводчик (с дипломом) - типа заверим только если сделает наш. Отдал на перевод в контору - вроде не дорого - на выходных просмотрю документы и цены напишу - может кому понадобится.
Надо звонить нотариусам и спрашивать, очень многие сидят без переводчиков. Вот эти как раз и заверяют как надо нам
vladi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.05.2009, 16:40   #23 (permalink)
Аватар для neverhudo
 
Регистрация: 29.05.2008
Из: Adelaide
Сообщений: 245
По умолчанию

мы заверяли у нотариуса только св-ва о рождении и браке. А референсы с работы разве обязательно заверять? Или может достаточно печати сертифицированного переводчика? У меня вообще сложилось мнение, что нотариус - это "Продавец Воздуха"))))))))) особенно в случае заверения отзывов с работы.
__________________
Куть.
neverhudo вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Закладки

Тэги
Русс, услуг


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск


no new posts