Иммиграция, обучение и жизнь в австралии

Оценка шансов Объявления ASPC-timeline Дневники Проекты Реклама Вакансии

Ответ
 
LinkBack Опции темы Поиск в этой теме
Старый 28.05.2009, 00:00   #1 (permalink)
Аватар для TatianaV
 
Регистрация: 13.05.2009
Из: Житомир/Украина
Сообщений: 20
По умолчанию Что делать в такой ситуации

Добрый день. У меня тут такая ситуация, диплом бакалавра я получила на свою девичью фамилию, а диплом специалиста получаю на новую, что делать что б не было проблем когда я буду его подтверждать
__________________
Цепи и кандалы, мешающие раскрыть наши желания и поверить в наши мечты, существуют только в нашем сознании.
Мэри Кэй Эш
TatianaV вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.05.2009, 00:10   #2 (permalink)
Аватар для Jane_Star
 
Регистрация: 29.11.2008
Из: Koenigsberg>>>Auckland
Сообщений: 561
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от TatianaV Посмотреть сообщение
Добрый день. У меня тут такая ситуация, диплом бакалавра я получила на свою девичью фамилию, а диплом специалиста получаю на новую, что делать что б не было проблем когда я буду его подтверждать
Как всегда и везде - прикладывается свид-во о браке как документ, подтверждающий причину перемены фамилии
__________________
Короткий путь всегда заминирован
L7,5 R7 W7,5 S6 O7 - всё сама с первого раза!
Интуиция-это способность головы чувствовать ж%пой...
Jane_Star вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.05.2009, 03:57   #3 (permalink)
Аватар для тигр@
 
Регистрация: 01.11.2007
Из: Алтай-Краснодар-Бельгия - Канада
Сообщений: 592
По умолчанию

Татьяна можно я вашей теме спрошу, новую не хочется создавать

Подскажите, как правильно делать перевод документов?
В загранпаспорте фамилия написана на френче, оканчание получается ***ouchkin
естественно в англиском варианте будет ***ushkin
Как в этом случае правильно поступить?
Чтобы не доказывать who is who.
Спасибо.
тигр@ вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.05.2009, 05:45   #4 (permalink)
Аватар для Lt_Flash
 
Регистрация: 16.05.2006
Из: Москва -> Melbourne
Сообщений: 1,638
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от тигр@ Посмотреть сообщение
Татьяна можно я вашей теме спрошу, новую не хочется создавать

Подскажите, как правильно делать перевод документов?
В загранпаспорте фамилия написана на френче, оканчание получается ***ouchkin
естественно в англиском варианте будет ***ushkin
Как в этом случае правильно поступить?
Чтобы не доказывать who is who.
Спасибо.
Везде и всегда писать так, как написано в загране, по которому поедете в АУ. При переводе - давать правильное (как в загране) написание фамилии всем переводчикам.
Lt_Flash вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.05.2009, 06:29   #5 (permalink)
Аватар для тигр@
 
Регистрация: 01.11.2007
Из: Алтай-Краснодар-Бельгия - Канада
Сообщений: 592
По умолчанию

Спасибо, надеюсь, не будет проблем потом, переделать всё-таки на английскую транскрипцию в АУ, "сплюнуть", если всё будет хорошо.
тигр@ вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск


no new posts