Форум Gday.ru - иммиграция, обучение и жизнь в Австралии

Форум Gday.ru - иммиграция, обучение и жизнь в Австралии (http://www.gday.ru/forum/index.php)
-   Визы и иммиграция (http://www.gday.ru/forum/%C2%E8%E7%FB-%E8-%E8%EC%EC%E8%E3%F0%E0%F6%E8%FF/)
-   -   Перевод диплома - help! (http://www.gday.ru/forum/%C2%E8%E7%FB-%E8-%E8%EC%EC%E8%E3%F0%E0%F6%E8%FF/48960-%CF%E5%F0%E5%E2%EE%E4-%E4%E8%EF%EB%EE%EC%E0-help.html)

&-ray 11.11.2008 05:19

Перевод диплома - help!
 
Всем привет!
В переводческой конторе сказали что есть два типа нотариального заверения:
- Свидетельствование подлинности подписи переводчика;
- Свидетельствование верности копий.
Причем первое в 10 раз дороже второго. Не могу разобраться какой тип заверения конкретно нужен. Может кто подскажет? :fly:

deng 11.11.2008 05:43

Отвечу из собственного опыта и информации которую нарыл здесь...

1. делают копию
2. ее заверяет нотариус
3. делают перевод копии (т.е. в том числе и перевод записи сделанной натариусом)
4. подпись переводчика
5. нотариус заверяет подпись переводчика (причем запись делается на двух языках)
все листы сшиты и посчитаны

по крайней мере так делают в двух конторах куда я обращался... (эго транслейтинг и гардарика) показывали образцы

в эго-транслейтинге меня ждала засада, они отказываются переводить приложение диплома если не сшиты страницы (у меня два листа степлером соединены), отправляли в универ сшивать.. в гардарике взяли так..

RGL 11.11.2008 05:51

Re: Перевод диплома - help!
 
Цитата:

Сообщение от &-ray
Всем привет!
В переводческой конторе сказали что есть два типа нотариального заверения:
- Свидетельствование подлинности подписи переводчика;
- Свидетельствование верности копий.
Причем первое в 10 раз дороже второго. Не могу разобраться какой тип заверения конкретно нужен. Может кто подскажет? :fly:

и то, и то.

подготовленный документ выглядит так:
заверенная копия, ее перевод, заверение подписи переводчика.
всё это сшито-пронумеровано нотариусом.

&-ray 11.11.2008 14:31

Цитата:

Сообщение от deng
Отвечу из собственного опыта и информации которую нарыл здесь...

1. делают копию
2. ее заверяет нотариус
3. делают перевод копии (т.е. в том числе и перевод записи сделанной натариусом)
4. подпись переводчика
5. нотариус заверяет подпись переводчика (причем запись делается на двух языках)
все листы сшиты и посчитаны

по крайней мере так делают в двух конторах куда я обращался... (эго транслейтинг и гардарика) показывали образцы

в эго-транслейтинге меня ждала засада, они отказываются переводить приложение диплома если не сшиты страницы (у меня два листа степлером соединены), отправляли в универ сшивать.. в гардарике взяли так..

Во во, и я вчера в эго был, не взяли! А гардарика это та самая, которая www.gardarika-perevod.com? :-)

&-ray 11.11.2008 15:57

А если не сшивать, в будущем это может проблемами обернуться? Мало ли там переводить придется, а листы степлером сшиты (у меня тоже)! И не возьмут.. 8O

deng 11.11.2008 17:13

Да эта самая...

По поводу сшивания, я не знаю, может ли это в будущем вызвать заморочки... но мое личное видиние этого - это чисто российские заморочки бюрократии.. ведь следуя их логики, приложение к диплому должно быть сшито с самим дипломом, т.к. там написано 'без диплома не действительно'...
И еще, вузы же выдают скрепленные степлером приложения, а они (вузы) закон не должны нарушать.. значит это валидный документ,
иначе получается натариус в эготранслейтинге самый умный...

Tekila 11.11.2008 22:33

Слушайте, а мне агент сказал, что нотариальная копия доков не нужна, нужен скан оригинала в цвете и перевод, подписанный переводчиком.
Или агент гонит, а может правила поменялись....не знаю

deng 12.11.2008 01:09

1. скан оригинала в цвете и перевод - это вроде подходит для online подачи в DIMIA, но тут возникает вопрос - а заверять ли подпись переводчика?

2. Для ACS нужна заверенная копия

основная стоимость по переводу и заверению заключена в услуге переводчика, например заверить копию вроде как 20-50р стоит.

EnglishMan 12.11.2008 02:02

Ну народ, не знаю как у вас в России, а у нас в Казахстане так:
1. Отдается переводчику оригинал дока. Он делает перевод и расписывается.
2. Делаешь копию дока, идешь к нотариусу (расположен в одном здании с переводческим бюро), он сшивает копию с пеерводом, и добавляет еще один лист (а иногда прям на обратной стороне перевода) на котором ставит штапм и пишет на русском, что я, такой то и то такой то, удостоверяю копию, и удостворею подпись переводчика, и знаю его в лицо.
3. И это все, отдельного перевода подписи нотариуса не делается.

Так мне сказали делать друзья (даже двое друзей), которые на данный момент уже там. НЕ знаю как для ASPC, но на своем личном примере могу сказать что для ACS этого достаточно.

&-ray 13.11.2008 18:59

Цитата:

Сообщение от deng
1. скан оригинала в цвете и перевод - это вроде подходит для online подачи в DIMIA, но тут возникает вопрос - а заверять ли подпись переводчика?

2. Для ACS нужна заверенная копия

основная стоимость по переводу и заверению заключена в услуге переводчика, например заверить копию вроде как 20-50р стоит.

Цветные копии нотариус не заверяет, в Гардарике так сказали. А подпись переводчика по ходу придется заверять и для визы тоже, то есть повтор всей эпопеи? 8O А зачем вообще диплом в DIMIA? Я так понимаю, для community language points, верно?

PS: мне для IEA :-)

terminator 14.11.2008 00:38

Цитата:

Сообщение от Tekila
Слушайте, а мне агент сказал, что нотариальная копия доков не нужна, нужен скан оригинала в цвете и перевод, подписанный переводчиком.
Или агент гонит, а может правила поменялись....не знаю

Нет, агент не гонит, все так и есть, учите мат-часть. Но это для он-лайн подачи в ASPC.
Для подтверждения специальности нужно послать нотариальные копии документов с подшитыми к ним переводами с печатью переводчика.
Нотариально заверять подпись и перевод переводчика НЕ НАДО! По крайней мере для подтверждения в ACS это точно так.

&-ray 19.11.2008 05:17

Ну, в общем, сшили все в институте, и перевели уже все. Теперь мучают сомнения - когда просил нотариуса заверять each page of the certifying document, как и написано в copies rules - он послал меня в сад и сказал что по совковым законам не положено, типо там веревочкой все связано, кол-во листов указано, и хватит. И contact details не написал.. 8O Интересно прокатит в IEA или нет.. Или всегда так, и надо в cover это отразить и поплакать для виду? :duma:

irly 19.11.2008 06:20

Цитата:

Сообщение от &-ray
Ну, в общем, сшили все в институте, и перевели уже все. Теперь мучают сомнения - когда просил нотариуса заверять each page of the certifying document, как и написано в copies rules - он послал меня в сад и сказал что по совковым законам не положено, типо там веревочкой все связано, кол-во листов указано, и хватит. И contact details не написал.. 8O Интересно прокатит в IEA или нет.. Или всегда так, и надо в cover это отразить и поплакать для виду? :duma:

Если переплетено и указано сколько листов прошито, то всё нормально, не волнуйтесь :-) Думаю в cover лучше на этом не акцентировать.

&-ray 19.11.2008 16:03

Ок спасибо за помощь! :-)

Abysmo 20.11.2008 21:03

Я сам все переводил, а мой друг с дипломом преподавателя английского языка младших класов заверил своей подписью в присутствии нотариуса за 1 литровую валюту :D

Обошлось все удовольствие в 140 рублей за приложение и 120 рублей за корку. Ну и сколько то там рублей за подготовку документов (копия диплома перевоодчика + запись в архиве). Рублей 500 кажется.

Фишка: обращайтесь только к ГОСУДАРСТВЕННОМУ нотариусы. Частники сильно ушлые и включают "дурака" по типу "я заверяю только подпись СВОЕГО переводчика". А эта банда вытрясет с Вас по полной, будьте уверены.

Я заверял у госпожи Филиной http://www.filina.ru/ в Москве.

Dormidont 11.12.2008 14:34

Скажите, пожалуйста, а что кроме подписи переводчик должен написать на копии? Ну например "переводчик Батарейкин (подпись)", или там "перевод верен,.."? Или просто подпись поставить внизу, а нотариус ее заверит и заверит копию?
Спасибо.[/quote]

KIXX 11.12.2008 15:24

Цитата:

Сообщение от Dormidont
Скажите, пожалуйста, а что кроме подписи переводчик должен написать на копии? Ну например "переводчик Батарейкин (подпись)", или там "перевод верен,.."? Или просто подпись поставить внизу, а нотариус ее заверит и заверит копию?
Спасибо.

У меня так:


сверху на листе с переводом:

"Translated from Russian to English
COPY" (т.к. переводится копия, и на русской копии штамп нотариуса "КОПИЯ")

-- далее собственно перевод документа --
-- далее перевод штампа нотариуса (т.к. переводим заверенную копию русского документа) --

внизу после всего этого:

Translated from Russian to English by translator Ivan Ivanovich Batareikin, September 9, 2008
Перевод с русского языка на английский язык произвел переводчик Иван Иванович Батарейкин ____________ 9 сентября 2008 г.

и в завершение еще ниже (либо на отдельном листе, если ниже некуда):

Город Кукуев, Причукотский край
Девятого сентября
две тысячи восьмого года
Я, Пирожков Артур Афанасьевич,
нотариус Кукуевского нотариального округа,
свидетельствую подлинность подписи, сделанной
переводчиком Батарейкина Ивана Ивановича в моем присутствии.
Личность его установлена.
Зарегистрировано в реестре за №
Взыскано госпошлины (по тарифу)
Нотариус

всё это дело сшивается нитками\веревками, пропечатывается
на этом всё.

&-ray 11.12.2008 16:03

Ага, все так, переводчик еще пишет, что удостоверяет, что перевод полный, нет ошибок, все такое.. Да они там знают какой текст писать, главное солидную, лицензированную фирму идти. :-)

Dormidont 12.12.2008 10:24

Спасибо КИХХ и &-Рэй!

Я так вижу, есть сложный путь: заверить копию дока, перевести ету копию и штамп нотариуса, заверить подпись переводчика (результат- 2 похода к нотариусу в общем случае);
и простой путь: делается перевод документа и нотариус подшивает его к копии и удостоверяет копию и подпись одновременно. Печать не переведена в етом случае, если ето устраивает.

В первом случае оформление мне понятно, спасибо. А во втором как? Инглишман, Абысмо, у вас как, майты?

&-Рэй, вот городские привычки!:) Нету там где буду переводить в радиусе нескольких сот километров НИ ОДНОГО бюро переводов, тем более солидных фирм:) Так что вот и думаем, как подкатить к локальному нотариусу с переводами, преподавателем английского, ее дипломом и подписью.

KIXX 12.12.2008 11:02

Цитата:

Сообщение от Dormidont
Нету там где буду переводить в радиусе нескольких сот километров НИ ОДНОГО бюро переводов, тем более солидных фирм:) Так что вот и думаем, как подкатить к локальному нотариусу с переводами, преподавателем английского, ее дипломом и подписью.

Вот и я в такой же глуши живу. И мой подход см. выше =) По крайней мере, ACS это удовлетворило, жду письма, ассессмент завершен.

Dormidont 12.12.2008 15:51

Цитата:

Сообщение от KIXX
Вот и я в такой же глуши живу. И мой подход см. выше =) По крайней мере, ACS это удовлетворило, жду письма, ассессмент завершен.

Владикавказ!?:)
Спасибо, попробуем так сделать! Удачи!

&-ray 12.12.2008 16:51

Цитата:

Сообщение от Dormidont
&-Рэй, вот городские привычки!:) Нету там где буду переводить в радиусе нескольких сот километров НИ ОДНОГО бюро переводов, тем более солидных фирм:) Так что вот и думаем, как подкатить к локальному нотариусу с переводами, преподавателем английского, ее дипломом и подписью.

Sorry mate I didn't expect those circumstances :s)

Я думаю все будет ок! :-)

KIXX 12.12.2008 17:23

Цитата:

Сообщение от Dormidont
Цитата:

Сообщение от KIXX
Вот и я в такой же глуши живу. И мой подход см. выше =) По крайней мере, ACS это удовлетворило, жду письма, ассессмент завершен.

Владикавказ!?:)
Спасибо, попробуем так сделать! Удачи!

Нет, уссурийская тайга.

Avla 13.03.2009 04:59

Тут на форуме кто-то говорил, что в институтах нынче дают копии дипломов с переводом предметов на английском языке.
Сегодня ездил к себе в институт, в ЛЭТИ, пытался выяснить.
Зашёл в какую-то приёмную под названием "Отдел международных отношений" или как-то так, задал им вопрос - как бы мне получить копию диплома на английском языке и заверенную?
Они мне говорят - нет, такого в институте нет, но если вы принесёте перевод, то мы вам его заверим.
Как вы думаете, IEAust и ASPC будут довольны таким вариантом?

riseabove 16.03.2009 03:12

Мой факультет выдаёт
Цитата:

"диплом + вкладыш": заверенные переводы диплома и вкладыша, официальное письмо на бланке МГУ (удостоверяющее, что Вы действительно обучались в МГУ и имеете диплом МГУ, а также содержащее расшифровку российской системы оценок и Ваш средний бал - GPA), а также конверт и папка с символикой факультета.
.
Скажите пожалуйста, кто-нибудь посылал такое? Нужно ли посылать оригинал перевода или его копию? Нужно ли посылать вместе с ним копию диплома на русском? Если да, то получается, что посылаются перевод не копии диплома, а его оригинала. Этот перевод можно рассматривать как диплом на английском, а можно как перевод диплома на русском. Очень хочется послать его, но, если его будут рассматривать как перевод, в соответствии с правилами он будет недействительным.


Часовой пояс GMT +10, время: 17:49.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
©2017, Sydney Migration Specialists Pty LtdAd Management plugin by RedTyger