Иммиграция, обучение и жизнь в австралии

Оценка шансов Объявления ASPC-timeline Дневники Проекты Реклама Вакансии

Ответ
 
LinkBack Опции темы Поиск в этой теме
Старый 11.11.2008, 05:19   #1 (permalink)
Аватар для &-ray
 
Регистрация: 18.02.2006
Из: Melbourne
Сообщений: 311
По умолчанию Перевод диплома - help!

Всем привет!
В переводческой конторе сказали что есть два типа нотариального заверения:
- Свидетельствование подлинности подписи переводчика;
- Свидетельствование верности копий.
Причем первое в 10 раз дороже второго. Не могу разобраться какой тип заверения конкретно нужен. Может кто подскажет?
&-ray вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.11.2008, 05:43   #2 (permalink)
Аватар для deng
 
Регистрация: 10.11.2008
Из: Brisbane
Сообщений: 77
По умолчанию

Отвечу из собственного опыта и информации которую нарыл здесь...

1. делают копию
2. ее заверяет нотариус
3. делают перевод копии (т.е. в том числе и перевод записи сделанной натариусом)
4. подпись переводчика
5. нотариус заверяет подпись переводчика (причем запись делается на двух языках)
все листы сшиты и посчитаны

по крайней мере так делают в двух конторах куда я обращался... (эго транслейтинг и гардарика) показывали образцы

в эго-транслейтинге меня ждала засада, они отказываются переводить приложение диплома если не сшиты страницы (у меня два листа степлером соединены), отправляли в универ сшивать.. в гардарике взяли так..
deng вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.11.2008, 05:51   #3 (permalink)
RGL
Аватар для RGL
 
Регистрация: 17.01.2008
Из: Moscow (->Melbourne)
Сообщений: 255
По умолчанию Re: Перевод диплома - help!

Цитата:
Сообщение от &-ray
Всем привет!
В переводческой конторе сказали что есть два типа нотариального заверения:
- Свидетельствование подлинности подписи переводчика;
- Свидетельствование верности копий.
Причем первое в 10 раз дороже второго. Не могу разобраться какой тип заверения конкретно нужен. Может кто подскажет?
и то, и то.

подготовленный документ выглядит так:
заверенная копия, ее перевод, заверение подписи переводчика.
всё это сшито-пронумеровано нотариусом.
__________________
Visa granted 08.07.09. Летим Msk-Mel 01.05.10
Timeline | http://rost-g.livejournal.com
RGL вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.11.2008, 14:31   #4 (permalink)
Аватар для &-ray
 
Регистрация: 18.02.2006
Из: Melbourne
Сообщений: 311
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от deng
Отвечу из собственного опыта и информации которую нарыл здесь...

1. делают копию
2. ее заверяет нотариус
3. делают перевод копии (т.е. в том числе и перевод записи сделанной натариусом)
4. подпись переводчика
5. нотариус заверяет подпись переводчика (причем запись делается на двух языках)
все листы сшиты и посчитаны

по крайней мере так делают в двух конторах куда я обращался... (эго транслейтинг и гардарика) показывали образцы

в эго-транслейтинге меня ждала засада, они отказываются переводить приложение диплома если не сшиты страницы (у меня два листа степлером соединены), отправляли в универ сшивать.. в гардарике взяли так..
Во во, и я вчера в эго был, не взяли! А гардарика это та самая, которая www.gardarika-perevod.com?
&-ray вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.11.2008, 15:57   #5 (permalink)
Аватар для &-ray
 
Регистрация: 18.02.2006
Из: Melbourne
Сообщений: 311
По умолчанию

А если не сшивать, в будущем это может проблемами обернуться? Мало ли там переводить придется, а листы степлером сшиты (у меня тоже)! И не возьмут..
&-ray вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.11.2008, 17:13   #6 (permalink)
Аватар для deng
 
Регистрация: 10.11.2008
Из: Brisbane
Сообщений: 77
По умолчанию

Да эта самая...

По поводу сшивания, я не знаю, может ли это в будущем вызвать заморочки... но мое личное видиние этого - это чисто российские заморочки бюрократии.. ведь следуя их логики, приложение к диплому должно быть сшито с самим дипломом, т.к. там написано 'без диплома не действительно'...
И еще, вузы же выдают скрепленные степлером приложения, а они (вузы) закон не должны нарушать.. значит это валидный документ,
иначе получается натариус в эготранслейтинге самый умный...
deng вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.11.2008, 22:33   #7 (permalink)
Аватар для Tekila
 
Регистрация: 03.09.2008
Из: островитянка
Сообщений: 22
По умолчанию

Слушайте, а мне агент сказал, что нотариальная копия доков не нужна, нужен скан оригинала в цвете и перевод, подписанный переводчиком.
Или агент гонит, а может правила поменялись....не знаю
__________________
Все, что не делается, все к лучшему!
Tekila вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.11.2008, 01:09   #8 (permalink)
Аватар для deng
 
Регистрация: 10.11.2008
Из: Brisbane
Сообщений: 77
По умолчанию

1. скан оригинала в цвете и перевод - это вроде подходит для online подачи в DIMIA, но тут возникает вопрос - а заверять ли подпись переводчика?

2. Для ACS нужна заверенная копия

основная стоимость по переводу и заверению заключена в услуге переводчика, например заверить копию вроде как 20-50р стоит.
deng вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.11.2008, 02:02   #9 (permalink)
Аватар для EnglishMan
 
Регистрация: 23.09.2008
Из: Казахстан
Сообщений: 199
По умолчанию

Ну народ, не знаю как у вас в России, а у нас в Казахстане так:
1. Отдается переводчику оригинал дока. Он делает перевод и расписывается.
2. Делаешь копию дока, идешь к нотариусу (расположен в одном здании с переводческим бюро), он сшивает копию с пеерводом, и добавляет еще один лист (а иногда прям на обратной стороне перевода) на котором ставит штапм и пишет на русском, что я, такой то и то такой то, удостоверяю копию, и удостворею подпись переводчика, и знаю его в лицо.
3. И это все, отдельного перевода подписи нотариуса не делается.

Так мне сказали делать друзья (даже двое друзей), которые на данный момент уже там. НЕ знаю как для ASPC, но на своем личном примере могу сказать что для ACS этого достаточно.
__________________
EnglishMan вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.11.2008, 18:59   #10 (permalink)
Аватар для &-ray
 
Регистрация: 18.02.2006
Из: Melbourne
Сообщений: 311
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от deng
1. скан оригинала в цвете и перевод - это вроде подходит для online подачи в DIMIA, но тут возникает вопрос - а заверять ли подпись переводчика?

2. Для ACS нужна заверенная копия

основная стоимость по переводу и заверению заключена в услуге переводчика, например заверить копию вроде как 20-50р стоит.
Цветные копии нотариус не заверяет, в Гардарике так сказали. А подпись переводчика по ходу придется заверять и для визы тоже, то есть повтор всей эпопеи? А зачем вообще диплом в DIMIA? Я так понимаю, для community language points, верно?

PS: мне для IEA
&-ray вне форума   Ответить с цитированием
Старый 14.11.2008, 00:38   #11 (permalink)
Аватар для terminator
 
Регистрация: 17.10.2007
Из: Москва
Сообщений: 156
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Tekila
Слушайте, а мне агент сказал, что нотариальная копия доков не нужна, нужен скан оригинала в цвете и перевод, подписанный переводчиком.
Или агент гонит, а может правила поменялись....не знаю
Нет, агент не гонит, все так и есть, учите мат-часть. Но это для он-лайн подачи в ASPC.
Для подтверждения специальности нужно послать нотариальные копии документов с подшитыми к ним переводами с печатью переводчика.
Нотариально заверять подпись и перевод переводчика НЕ НАДО! По крайней мере для подтверждения в ACS это точно так.
terminator вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.11.2008, 05:17   #12 (permalink)
Аватар для &-ray
 
Регистрация: 18.02.2006
Из: Melbourne
Сообщений: 311
По умолчанию

Ну, в общем, сшили все в институте, и перевели уже все. Теперь мучают сомнения - когда просил нотариуса заверять each page of the certifying document, как и написано в copies rules - он послал меня в сад и сказал что по совковым законам не положено, типо там веревочкой все связано, кол-во листов указано, и хватит. И contact details не написал.. Интересно прокатит в IEA или нет.. Или всегда так, и надо в cover это отразить и поплакать для виду?
&-ray вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.11.2008, 06:20   #13 (permalink)
Аватар для irly
 
Регистрация: 21.03.2008
Из: Hobart, Tazzie
Сообщений: 159
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от &-ray
Ну, в общем, сшили все в институте, и перевели уже все. Теперь мучают сомнения - когда просил нотариуса заверять each page of the certifying document, как и написано в copies rules - он послал меня в сад и сказал что по совковым законам не положено, типо там веревочкой все связано, кол-во листов указано, и хватит. И contact details не написал.. Интересно прокатит в IEA или нет.. Или всегда так, и надо в cover это отразить и поплакать для виду?
Если переплетено и указано сколько листов прошито, то всё нормально, не волнуйтесь Думаю в cover лучше на этом не акцентировать.
irly вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.11.2008, 16:03   #14 (permalink)
Аватар для &-ray
 
Регистрация: 18.02.2006
Из: Melbourne
Сообщений: 311
По умолчанию

Ок спасибо за помощь!
&-ray вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.11.2008, 21:03   #15 (permalink)
Аватар для Abysmo
 
Регистрация: 15.12.2006
Из: иди
Сообщений: 9,421
По умолчанию

Я сам все переводил, а мой друг с дипломом преподавателя английского языка младших класов заверил своей подписью в присутствии нотариуса за 1 литровую валюту

Обошлось все удовольствие в 140 рублей за приложение и 120 рублей за корку. Ну и сколько то там рублей за подготовку документов (копия диплома перевоодчика + запись в архиве). Рублей 500 кажется.

Фишка: обращайтесь только к ГОСУДАРСТВЕННОМУ нотариусы. Частники сильно ушлые и включают "дурака" по типу "я заверяю только подпись СВОЕГО переводчика". А эта банда вытрясет с Вас по полной, будьте уверены.

Я заверял у госпожи Филиной http://www.filina.ru/ в Москве.
Abysmo вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.12.2008, 14:34   #16 (permalink)
Аватар для Dormidont
 
Регистрация: 15.03.2008
Из: жалости
Сообщений: 145
По умолчанию

Скажите, пожалуйста, а что кроме подписи переводчик должен написать на копии? Ну например "переводчик Батарейкин (подпись)", или там "перевод верен,.."? Или просто подпись поставить внизу, а нотариус ее заверит и заверит копию?
Спасибо.[/quote]
__________________
This call will be recorded for training and quality purposes.
Dormidont вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.12.2008, 15:24   #17 (permalink)

No Avatar
 
Регистрация: 07.06.2004
Из: YMML
Сообщений: 616
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Dormidont
Скажите, пожалуйста, а что кроме подписи переводчик должен написать на копии? Ну например "переводчик Батарейкин (подпись)", или там "перевод верен,.."? Или просто подпись поставить внизу, а нотариус ее заверит и заверит копию?
Спасибо.
У меня так:


сверху на листе с переводом:

"Translated from Russian to English
COPY" (т.к. переводится копия, и на русской копии штамп нотариуса "КОПИЯ")

-- далее собственно перевод документа --
-- далее перевод штампа нотариуса (т.к. переводим заверенную копию русского документа) --

внизу после всего этого:

Translated from Russian to English by translator Ivan Ivanovich Batareikin, September 9, 2008
Перевод с русского языка на английский язык произвел переводчик Иван Иванович Батарейкин ____________ 9 сентября 2008 г.

и в завершение еще ниже (либо на отдельном листе, если ниже некуда):

Город Кукуев, Причукотский край
Девятого сентября
две тысячи восьмого года
Я, Пирожков Артур Афанасьевич,
нотариус Кукуевского нотариального округа,
свидетельствую подлинность подписи, сделанной
переводчиком Батарейкина Ивана Ивановича в моем присутствии.
Личность его установлена.
Зарегистрировано в реестре за №
Взыскано госпошлины (по тарифу)
Нотариус

всё это дело сшивается нитками\веревками, пропечатывается
на этом всё.
__________________
С мозолью на заводе заработаем рубли,
И отдадим в фонд мира и в фонд партии родной. (с)
KIXX вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.12.2008, 16:03   #18 (permalink)
Аватар для &-ray
 
Регистрация: 18.02.2006
Из: Melbourne
Сообщений: 311
По умолчанию

Ага, все так, переводчик еще пишет, что удостоверяет, что перевод полный, нет ошибок, все такое.. Да они там знают какой текст писать, главное солидную, лицензированную фирму идти.
&-ray вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.12.2008, 10:24   #19 (permalink)
Аватар для Dormidont
 
Регистрация: 15.03.2008
Из: жалости
Сообщений: 145
По умолчанию

Спасибо КИХХ и &-Рэй!

Я так вижу, есть сложный путь: заверить копию дока, перевести ету копию и штамп нотариуса, заверить подпись переводчика (результат- 2 похода к нотариусу в общем случае);
и простой путь: делается перевод документа и нотариус подшивает его к копии и удостоверяет копию и подпись одновременно. Печать не переведена в етом случае, если ето устраивает.

В первом случае оформление мне понятно, спасибо. А во втором как? Инглишман, Абысмо, у вас как, майты?

&-Рэй, вот городские привычки! Нету там где буду переводить в радиусе нескольких сот километров НИ ОДНОГО бюро переводов, тем более солидных фирм Так что вот и думаем, как подкатить к локальному нотариусу с переводами, преподавателем английского, ее дипломом и подписью.
__________________
This call will be recorded for training and quality purposes.
Dormidont вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.12.2008, 11:02   #20 (permalink)

No Avatar
 
Регистрация: 07.06.2004
Из: YMML
Сообщений: 616
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Dormidont
Нету там где буду переводить в радиусе нескольких сот километров НИ ОДНОГО бюро переводов, тем более солидных фирм Так что вот и думаем, как подкатить к локальному нотариусу с переводами, преподавателем английского, ее дипломом и подписью.
Вот и я в такой же глуши живу. И мой подход см. выше =) По крайней мере, ACS это удовлетворило, жду письма, ассессмент завершен.
__________________
С мозолью на заводе заработаем рубли,
И отдадим в фонд мира и в фонд партии родной. (с)
KIXX вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.12.2008, 15:51   #21 (permalink)
Аватар для Dormidont
 
Регистрация: 15.03.2008
Из: жалости
Сообщений: 145
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от KIXX
Вот и я в такой же глуши живу. И мой подход см. выше =) По крайней мере, ACS это удовлетворило, жду письма, ассессмент завершен.
Владикавказ!?
Спасибо, попробуем так сделать! Удачи!
__________________
This call will be recorded for training and quality purposes.
Dormidont вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.12.2008, 16:51   #22 (permalink)
Аватар для &-ray
 
Регистрация: 18.02.2006
Из: Melbourne
Сообщений: 311
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Dormidont
&-Рэй, вот городские привычки! Нету там где буду переводить в радиусе нескольких сот километров НИ ОДНОГО бюро переводов, тем более солидных фирм Так что вот и думаем, как подкатить к локальному нотариусу с переводами, преподавателем английского, ее дипломом и подписью.
Sorry mate I didn't expect those circumstances

Я думаю все будет ок!
&-ray вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.12.2008, 17:23   #23 (permalink)

No Avatar
 
Регистрация: 07.06.2004
Из: YMML
Сообщений: 616
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Dormidont
Цитата:
Сообщение от KIXX
Вот и я в такой же глуши живу. И мой подход см. выше =) По крайней мере, ACS это удовлетворило, жду письма, ассессмент завершен.
Владикавказ!?
Спасибо, попробуем так сделать! Удачи!
Нет, уссурийская тайга.
__________________
С мозолью на заводе заработаем рубли,
И отдадим в фонд мира и в фонд партии родной. (с)
KIXX вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.03.2009, 04:59   #24 (permalink)
Аватар для Avla
 
Регистрация: 08.12.2005
Из: Brisbane, QLD
Сообщений: 1,040
По умолчанию

Тут на форуме кто-то говорил, что в институтах нынче дают копии дипломов с переводом предметов на английском языке.
Сегодня ездил к себе в институт, в ЛЭТИ, пытался выяснить.
Зашёл в какую-то приёмную под названием "Отдел международных отношений" или как-то так, задал им вопрос - как бы мне получить копию диплома на английском языке и заверенную?
Они мне говорят - нет, такого в институте нет, но если вы принесёте перевод, то мы вам его заверим.
Как вы думаете, IEAust и ASPC будут довольны таким вариантом?
Avla вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.03.2009, 03:12   #25 (permalink)

No Avatar
 
Регистрация: 09.03.2009
Сообщений: 5
По умолчанию

Мой факультет выдаёт
Цитата:
"диплом + вкладыш": заверенные переводы диплома и вкладыша, официальное письмо на бланке МГУ (удостоверяющее, что Вы действительно обучались в МГУ и имеете диплом МГУ, а также содержащее расшифровку российской системы оценок и Ваш средний бал - GPA), а также конверт и папка с символикой факультета.
.
Скажите пожалуйста, кто-нибудь посылал такое? Нужно ли посылать оригинал перевода или его копию? Нужно ли посылать вместе с ним копию диплома на русском? Если да, то получается, что посылаются перевод не копии диплома, а его оригинала. Этот перевод можно рассматривать как диплом на английском, а можно как перевод диплома на русском. Очень хочется послать его, но, если его будут рассматривать как перевод, в соответствии с правилами он будет недействительным.
riseabove вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Закладки

Тэги
подлинности


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск


no new posts