Иммиграция, обучение и жизнь в австралии

Оценка шансов Объявления ASPC-timeline Дневники Проекты Реклама Вакансии

Ответ
 
LinkBack Опции темы Поиск в этой теме
Старый 09.01.2009, 09:27   #1 (permalink)
Аватар для Lehas
 
Регистрация: 04.11.2007
Из: Сидней
Сообщений: 67
По умолчанию Перевод документов в Австралии

Всем привет

В данный момент я нахожусь с семьёй в Австралии по рабочей визе. Планируем податься на перманент. Но без подтверждения никак. Находясь уже тут подался на подтверждение в ААСА как архитектор ( из документов подавал дипломы, листы с оценками и справку и переоменовании университета). Пришёл отказ. Буду апеллировать.

Вот тут начинается мой вопрос. Проблема в том что для апелляции требуют 4 копии всех документов, а у меня с собой только есть 2 копии переведённые дома, в Республике Беларусь. Поскольку я нахожусь в Австралии. то решил воспользоваться услугами местных переводчиков аккредитованных в NAATI. Пытаюсь теперь понять разницу между подходом к переводу и заверению у нас в Беларуси и тут в Австралии.

В Беларуси:
1) Копия оригинала
2) На задней стороне копии - заверение копии
3) Перевод оригинала
4) Подпись достоверности перевода
5) На задней стороне перевода - заверение перевода

Как с этим обстоит в Австралии?
1) Копия оригинала
2) Заверение копии (free by Justice of Peace)
3) Перевод оригинала переводчиком из NAATI
4) Заверение перевода ( free? )

Вот такая мне представляется разница. Напишите пожалуйста правильно ли я всё расписал.

P.S. Я начал такую же тему на Оззиру, так как пытаюсь охватить больший круг компетентных людей.
Lehas вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.01.2009, 11:41   #2 (permalink)
Аватар для un5pr
 
Регистрация: 19.06.2005
Из: гребаный Экибастуз
Сообщений: 10,796
По умолчанию

А нафига перевод заверять еще раз?
Просто копию документа у JP и оригинал перевода.

З.Ы. Некоторые переводчики 2 экземпляра перевода делают
__________________
Кастрюля начинает жарить картошку сразу после того, как заканчивает ее варить
un5pr вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.01.2009, 16:27   #3 (permalink)
Аватар для Lehas
 
Регистрация: 04.11.2007
Из: Сидней
Сообщений: 67
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от un5pr
А нафига перевод заверять еще раз? Shocked
Просто копию документа у JP и оригинал перевода.

З.Ы. Некоторые переводчики 2 экземпляра перевода делают
Спасибо за ответ

А что значит 2 экземпляра делают? То есть у такого переводчика я заплачу за 4 заверенные и переведённые копии в 2 раза больше, чем если бы я делал только один заверенный перевод?
Lehas вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.01.2009, 16:42   #4 (permalink)
Аватар для un5pr
 
Регистрация: 19.06.2005
Из: гребаный Экибастуз
Сообщений: 10,796
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Lehas
А что значит 2 экземпляра делают? То есть у такого переводчика я заплачу за 4 заверенные и переведённые копии в 2 раза больше, чем если бы я делал только один заверенный перевод?
Просто я в свое время через Мегу переводы делал.
Платил 30 по-моему баксов и мне 2 экземпляра перевода делали.
Заранее об этом не договаривался, просто было приятным сюрпризом.
__________________
Кастрюля начинает жарить картошку сразу после того, как заканчивает ее варить
un5pr вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск


no new posts