Иммиграция, обучение и жизнь в австралии

Оценка шансов Объявления ASPC-timeline Дневники Проекты Реклама Вакансии


Ответ
 
LinkBack Опции темы Поиск в этой теме
Старый 20.01.2009, 01:39   #1 (permalink)
Аватар для TheNick
 
Регистрация: 12.01.2009
Из: Minsk
Сообщений: 210
По умолчанию Посоветуйте бюро переводов в Минске

Кто где переводил/заверял дипломы, рефы и т.д. в Минске? Какие конторы наиболее вменяемые?
__________________
21.03.09 IELTS L8.5/R7.5/S7.5/W7.0
28.05.09 IEA assessment granted (Software Engineer ASCO 2129-79)
05.07.09 ASPC (175 GSM)
04.10.11 L1A visa granted (USCIS)
TheNick вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.01.2009, 07:32   #2 (permalink)
Аватар для McKlaut
 
Регистрация: 18.09.2007
Из: Perth
Сообщений: 750
По умолчанию

Я переводил тут: Key point, +375 17 2048967, +375 29 3980780, Революционная д. 14/3 оф 4.

Вроде нормально.
__________________
We're in Perth
McKlaut вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.01.2009, 18:49   #3 (permalink)
Аватар для Enot
 
Регистрация: 22.09.2006
Из: SYD
Сообщений: 262
По умолчанию

Все делал в Гильдии профессиональных переводчиков на Короля. Доволен.
Enot вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.01.2009, 22:03   #4 (permalink)
Аватар для IGRIK
 
Регистрация: 21.02.2006
Из: MINSK
Сообщений: 196
По умолчанию Re: Посоветуйте бюро переводов в Минске

Цитата:
Сообщение от TheNick
Кто где переводил/заверял дипломы, рефы и т.д. в Минске? Какие конторы наиболее вменяемые?
из сравнительно недавнего...

http://www.gday.ru/phorum/viewtopic....360&highlight=

и совсем старое обсуждение...

http://www.gday.ru/phorum/viewtopic....E2%EE%F0%F3%ED
IGRIK вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.01.2009, 01:08   #5 (permalink)
Аватар для A.F.
 
Регистрация: 01.09.2004
Из: Мельбурн, Австралия
Сообщений: 2,737
По умолчанию

Могу дать контакты толкового дяди-частника. Я у него все переводил. Пишите в личку, если что...
A.F. вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.01.2009, 12:35   #6 (permalink)
Аватар для fuzcen
 
Регистрация: 17.02.2006
Из: Down Under
Сообщений: 5,222
По умолчанию

тема в FAQе
__________________
logged out ®
fuzcen вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.01.2009, 02:26   #7 (permalink)
Аватар для TheNick
 
Регистрация: 12.01.2009
Из: Minsk
Сообщений: 210
По умолчанию

Перевёл диплом и паспорт в "Птица Говорун". Договорился сразу чтобы перед заверением они мне прислали перевод на e-mail - что они и сделали, - нашёл несколько minor ошибок - все мои исправления внесли. В общем сработали хорошо.

Всем спасибо за комменты!
__________________
21.03.09 IELTS L8.5/R7.5/S7.5/W7.0
28.05.09 IEA assessment granted (Software Engineer ASCO 2129-79)
05.07.09 ASPC (175 GSM)
04.10.11 L1A visa granted (USCIS)
TheNick вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.02.2011, 04:45   #8 (permalink)

No Avatar
 
Регистрация: 19.02.2011
Из: Germany
Сообщений: 1
По умолчанию

[F&#111&#110T&#61Times New Roman]Я обращалась в бюро переводов ООО «Лантрейдинг плюс», которое находится на ст.м. «Пл. Победы» (пересечение пр. Независимости и ул. Козлова) и очень жалею об этом. Никогда не заказывайте переводы в этом бюро, если не хотите испортить себе настроение и потерять время и деньги. Они сотрудничают с некомпетентными переводчиками, которые делают дословный перевод и совершенно не знают, как те же понятия называются в стране языка.hemas-microsoft-comfficeffice" />>>[/FONT]
[F&#111&#110T&#61Times New Roman]Я отдала документы для перевода в понедельник утром, а в пятницу днем мне позвонили и сказали, что не могут перевести их в соответствии с высказанными пожеланиями, но вернуть деньги за перевод отказались. На мой вопрос о телефоне начальника или его заместителя секретарь сказала «Они в отпуске и на отдыхе», а если я хочу, то могу обращаться в суд, но я ничего не смогу доказать (мол, у них уже были прецеденты (!)). По ходу выяснилось, что они также не знают нормативную базу и еще не изучили указы за 2009 год … Поскольку я довольно долго прожила за границей, то у меня, конечно, от такого обслуживания был культурный шок, но развивать ситуацию дальше я не стала, а решила, что будет эффективнее оставить отзывы в интернете и в отделе по защите прав потребителя.>>[/FONT]
[F&#111&#110T&#61Times New Roman]На следующий день я обратилась в другое бюро переводов «Студия переводов» на ст. м. Фрунзенская (моб. 377 19 24) и через несколько дней у меня был перевод в соответствии с моими пожеланиями, который был понятен моему зарубежному работодателю. В этом бюро работают молодые штатные переводчики.>>[/FONT]
[F&#111&#110T&#61Times New Roman]В итоге, я заплатила за оформление документов дважды, и один «пакет услуг» мне пришлось сразу же отправить в мусорное ведро. Пусть мой печальный опыт убережет других клиентов от некачественного обслуживания! Если не хотите его повторить, никогда не обращайтесь в ООО «Лантрейдинг плюс»! Думаю, не стоит объяснять, как некачественный перевод документов может отразиться на Ваших перспективах за рубежом!>>[/FONT]
MarryAnn вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.04.2011, 05:25   #9 (permalink)

No Avatar
 
Регистрация: 06.04.2011
Из: Минск/Беларусь
Сообщений: 1
По умолчанию

MarryAnn, спасибо за хороший отзыв о нашей компании. С радостью поможем всем перевести документы с последующим нотариальным или сертифицированным заверением.
Обращайтесь. г. Минск, ул. Сухая, 4, офис 21-А (Студия Переводов).
Тел. 203 51 20, 377 19 24, 858 19 24.
www.translate-studio.by,
[email protected]

Последний раз редактировалось Translate; 06.04.2011 в 05:28. Причина: аыа
Translate вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.05.2011, 17:56   #10 (permalink)

No Avatar
 
Регистрация: 30.05.2011
Из: Минск
Сообщений: 1
По умолчанию Ability

А если нужно перевести, так же и технический текст то вот Бюро переводов "Студия Переводов". Переводы и переводчики в Минске. Агентство переводов. из Минска ,а товедь без знания английского, а тем более технического, очень трудно справляться с современной техникой, руководство к использованию которое на английском, английский перевод технического текста со словарем превращается в немыслимую муку! Бежать и записываться на ускоренные курсы английского языка бессмысленно, тем более если базовые школьные познания были не английского языка! Можно обратиться в агентство переводов или бюро переводов Минска, но для этого необходимо время посетить их, а там могут ответить, что делают только перевод паспортов, перевод дипломов и простого текста, а технического, увы скажут нет специалистов! Когда в интернете нашел Бюро переводов "Студия Переводов". Переводы и переводчики в Минске. Агентство переводов. , с этого времени, у меня нет проблем в общении со своей иностранной домашней бытовой техникой, а иногда и соседям по их просьбе помогаю быстро менять режим многофункционального домашнего телефона.
Ability вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.05.2011, 22:28   #11 (permalink)

No Avatar
 
Регистрация: 30.05.2011
Из: Украина
Сообщений: 1
По умолчанию «Студия Переводов» в Минске

Из собственного опыта! Советую всем, всем, всем обращаться в «Студию Переводов», где оказывают профессиональные комплексные переводческие услуги для всей Беларуси! Вот ссылка: Бюро переводов "Студия Переводов". Переводы и переводчики в Минске. Агентство переводов..
Это бюро переводов работает на рынке переводческих услуг уже более 10 лет. За это время зарекомендовало себя исключительно с положительной стороны. Данное агентство переводов работает в различных областях и тематиках, как устных, так и письменных переводов. Вам будут гарантированы конфиденциальность и качество, предоставляемых услуг. В кротчайшие сроки и по самым низким тарифам сотрудники бюро переводов в Минске выполнят Ваш заказ. Обращайтесь к профессионалам и не прогадаете!
tan4ik87 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.11.2011, 20:36   #12 (permalink)
Аватар для maxa
 
Регистрация: 11.10.2011
Из: а в Австралии то чище чем в РБ, гораздо.
Сообщений: 443
По умолчанию

Как представитель БЮРО переводов Лантрейдинг хочу сказать, что мы действительно часто не идем на встречу клиентам в вопросах, когда они ОЧЕНЬ настойчиво просят нас сделать "правильный" перевод. Ни для кого не секрет, особенно на данном форуме, что многие заказчики хотят на самом деле не "правильный перевод", а хотят выдать желаемое за действительное. Кандидаты в доктора наук часто просят в переводе не писать, что они "кандидаты", и убеждают нас, что "у них" нет кандидатов и более "правильно" написать просто "доктор". Менеджеры по продажам различных фирм (по сути торговые агенты, не имеющие в подчинении сотрудников и занимающиеся простым распространением товаров и услуг) часто в переводах хотят быть именно "управленцами"... и это понятно, но мы так не делаем, мы максимально корректно передаем значения слов. И только могу посочувствовать разрекламированному тут, якобы случайно, бюро переводов, которое легко "переводит" людям "так, как надо". Ну и ладно, удачи. А мы по-прежнему переводим профессионально, игнорируя иногда по объективным причинам "пожелания" клиентов. И, кстати, большинство заказов мы делаем сегодня на завтра (это если без апостилей и легализаций), естественно, мы оказываем услуги по нотариальному заверению копий и подписей перводчиков, апостилированию и легализации документов. Работаем с понедельника по субботу, у нас очень удобное место расположения и простые телефоны: городской 202-11-11, мобильные 702-11-11. Подробнее на сайте Бюро переводов Минск | перевод диплома, справки, документов, текста, технический перевод, письменный перевод с английского на русский, апостиль. Добро пожаловать!
maxa вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.04.2012, 18:25   #13 (permalink)

No Avatar
 
Регистрация: 25.04.2012
Из: Минск
Сообщений: 3
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от maxa Посмотреть сообщение
Как представитель БЮРО переводов Лантрейдинг хочу сказать, что мы действительно часто не идем на встречу клиентам в вопросах, когда они ОЧЕНЬ настойчиво просят нас сделать "правильный" перевод. Ни для кого не секрет, особенно на данном форуме, что многие заказчики хотят на самом деле не "правильный перевод", а хотят выдать желаемое за действительное. Кандидаты в доктора наук часто просят в переводе не писать, что они "кандидаты", и убеждают нас, что "у них" нет кандидатов и более "правильно" написать просто "доктор". Менеджеры по продажам различных фирм (по сути торговые агенты, не имеющие в подчинении сотрудников и занимающиеся простым распространением товаров и услуг) часто в переводах хотят быть именно "управленцами"... и это понятно, но мы так не делаем, мы максимально корректно передаем значения слов. И только могу посочувствовать разрекламированному тут, якобы случайно, бюро переводов, которое легко "переводит" людям "так, как надо". Ну и ладно, удачи. А мы по-прежнему переводим профессионально, игнорируя иногда по объективным причинам "пожелания" клиентов. И, кстати, большинство заказов мы делаем сегодня на завтра (это если без апостилей и легализаций), естественно, мы оказываем услуги по нотариальному заверению копий и подписей перводчиков, апостилированию и легализации документов. Работаем с понедельника по субботу, у нас очень удобное место расположения и простые телефоны: городской 202-11-11, мобильные 702-11-11. Подробнее на сайте Бюро переводов Минск | перевод диплома, справки, документов, текста, технический перевод, письменный перевод с английского на русский, апостиль. Добро пожаловать!
Поделюсь своим опытом обращения в бюро переводов lan by в Минске:

Очень не доволен деятельностью компании, заказывал перевод примерно 15-ти листов А4 на английский, заняло в итоге 11 дней, вместо 4х дней, которые обещали сразу, два раза переносили сроки, не перезванивают и не информируют о задержках или о готовности, т.е. только по факту когда звонишь могут что-то сообщить, когда предпоследний раз звонил сказали что "сегодня менеджер по переводам вам перезвонит и скажет точную дату", никто не позвонил, потом я был занят не было времени на дозвоны, звоню через три дня оказывается переводы уже 2 дня как готовы.

В итоге очень сильно подставили, т.к. доки нужны были в посольство, где я дважды назначал время визита и дважды его отменял, теперь на меня там злые, что я не пунктуальный и боюсь это может сыграть роль на шансах получить визу.

Качество перевода еще не смотрел но с таким отношением боюсь и там косяки будут.

Тут цены чуть ниже, чем в других лидирующих агенствах, но лучше чуть переплатить но заказать в другом агенстве, если только вам совсем неважны сроки и отношение к вам как к клиенту.

Последний раз редактировалось Dvporg; 25.04.2012 в 18:30.
Dvporg вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.04.2012, 18:28   #14 (permalink)
Аватар для maxa
 
Регистрация: 11.10.2011
Из: а в Австралии то чище чем в РБ, гораздо.
Сообщений: 443
По умолчанию

Dvporg, Дмитрий Владимирович!
Единственное, что я пока уточнил это то, что вы сделали заказ 14 апреля 2012 года в 14:00 и по договорённости он должен был быть готов 19 апреля с 17:30 до 19:00.
т.е. это изначально заказ брали на 5 дней. Заказ перенесли ПО СОГЛАСОВАНИЮ С ВАМИ на 20 апреля и 20 он был готов. Забрали заказ вы 25 апреля. Об остальном напишу чуть позже, когда подробно опрошу менеджеров. Учитывая, что у нас в день около 30-35 новых заказов - я пока не смог с ними поговорить из-за отсутствия свободного времени. Аврал.
__________________
Visa granted: 11/05/2012
maxa вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.04.2012, 18:41   #15 (permalink)

No Avatar
 
Регистрация: 25.04.2012
Из: Минск
Сообщений: 3
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от maxa Посмотреть сообщение
Dvporg, Дмитрий Владимирович!
Единственное, что я пока уточнил это то, что вы сделали заказ 14 апреля 2012 года в 14:00 и по договорённости он должен был быть готов 19 апреля с 17:30 до 19:00.
т.е. это изначально заказ брали на 5 дней. Заказ перенесли ПО СОГЛАСОВАНИЮ С ВАМИ на 20 апреля и 20 он был готов. Забрали заказ вы 25 апреля. Об остальном напишу чуть позже, когда подробно опрошу менеджеров. Учитывая, что у нас в день около 30-35 новых заказов - я пока не смог с ними поговорить из-за отсутствия свободного времени. Аврал.
Так да, как я и писал, переносили то по согласованию со мной, но только раз, мне не ясно, почему 20-ого же мне не позвонили, во первых:

1) Я приезжал 20-ого утром забрать паспорта, мне сказали что остальной заказ не готов и потребуется больше времени и щас менеджер вам перезвонит скажет когда будет готово. Никто не перезвонил.

2) Почему если 20-ого были уже готовы документы я узнал об этом только 25-ого когда позвонил и спросил как забрать документы, которые у вас не получается перевести, т.к. у меня больше нет времени ждать, мне заявили " так они уже с суботы готовы, могли уже забрать!".
Если у вас не принято предупреждать о готовности заказов, то хотя бы следует предупреждать что надо периодически, раз в 1-2 часа звонить самому т.к. вам никто не позвонит о готовности. В других фирмах, занимающихся переводом, всегда менеджеры перезванивают, если заказ готов.

Очень обидно за сбой всех сроков, к этому времени на ускорения рассмотрения моего дела в посольстве я потратил ~ 300$ на DHL-ы чтоб сэкономить 1-2 дня при отсылки-приеме документов (коих оч. много, study permit) а тут из-за обращения к вашей компании застрял с 20ого числа (предполагалось что 19-ого заберу документы и 20-ого отдам в посольство) до 2ого мая - посольству надоело что я переношу время визита и меня перенесли аш на неделю вперед. Т.е. почти 2 недели потерял.
Dvporg вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.04.2012, 18:50   #16 (permalink)
Аватар для kabal
 
Регистрация: 16.04.2010
Из: Melbourne
Сообщений: 47
По умолчанию

Поделюсь и я своим опытом.
Перевод я делал тут - translate-studio.by
За два диплома, два приложения к диплому, три страницы паспорта и еще
три страницы текста я отдал 1 220 000 бел рублей. Сюда входит
нотариальное заверение копий (дипломы и паспорт) и перевод. Сделали за 4 дня. Сами позвонили и сказали что все готово.
kabal вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.04.2012, 19:07   #17 (permalink)

No Avatar
 
Регистрация: 25.04.2012
Из: Минск
Сообщений: 3
По умолчанию

Тоже обращался в translate-studio.by переводить диплом и паспорт - за 3 листа (перевод+заверение) взяли порядка 600к, это дорого, но качество порадовало - отдал в субботу утром, в воскресенье (это у них вообще не рабочий день) в обед позвонили сказали что завтра можете приезжать забирать.

Однако сейчас мне требовалось переводить и заверять очень много документов, у
них бы это потянуло на миллионов 5-7 наверное, в lan.by с меня взяли ~ 2.2 млн.

Т.е. может не все так ужасно как может показаться и если есть куча времени то можно обращаться, особенно если много документов, однако если время сильно жмет и есть возможность переплатить лучше ей воспользоваться.

По сути и по срокам у lan.by все в порядке (еслиб сказали что 20ого все готово и претензий не было) но работа с клиентами хромает, в моем случае просто это имело самые негативные последствия.
Dvporg вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.04.2012, 19:21   #18 (permalink)
Аватар для maxa
 
Регистрация: 11.10.2011
Из: а в Австралии то чище чем в РБ, гораздо.
Сообщений: 443
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Dvporg Посмотреть сообщение
Если у вас не принято предупреждать о готовности заказов, то хотя бы следует предупреждать что надо периодически, раз в 1-2 часа звонить самому т.к. вам никто не позвонит о готовности. В других фирмах, занимающихся переводом, всегда менеджеры перезванивают, если заказ готов.
У нас действительно не принято звонить клиентам и сообщать о том, что заказ готов, так как время готовности заказа оговаривается сразу при приёме. И если приходится переносить срок выдачи заказа, то тоже оговаривается время, к которому заказ будет готов, поэтому и не звоним. Возможно, менеджер пообещал перезвонить, человеческий фактор, бывает, проведём доп работу... Но суть такая - при приёме заказа указывается время сдачи. И мы делаем всё возможное, чтобы к этому времени заказ был готов. Сейчас в папке готовых переводов около 120 заказов, гораздо проще их сделать интайм, чем делать 120 звонков с текстом "всё готово". Будем работать над улучшением качества обслуживания, то есть не давать обещаний, которые не выполняем.
__________________
Visa granted: 11/05/2012
maxa вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.04.2012, 19:24   #19 (permalink)
Аватар для AlenaR
 
Регистрация: 04.11.2007
Из: QLD, Brisbane
Сообщений: 2,784
По умолчанию

на пересечении К Маркса и Красноармейской (ст м Октябрьская) в здании БРСМ что-ли на первом этаже есть (было) бюро переводов, переводили у них, правда 3 года назад, доки. Сроки соблюдены, быстро, было приятно, что удалось с ними торговаться, те я прошлась по 3-4 бюро, нашла где дешевле всего, потом пошла к ним (у них до этого переводила доки) спросила их цену, оказалось в 1,5 раза дороже, я посетовала, что дорого и вот через дорогу мне сказали такую цену, они предложили пересчитать со скидкой...получилось ровно столько сколько мне предлагали заплатить в самом дешевом месте...на качество и сроки это не повлияло, все остались довольны
AlenaR вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.04.2012, 19:27   #20 (permalink)
Аватар для maxa
 
Регистрация: 11.10.2011
Из: а в Австралии то чище чем в РБ, гораздо.
Сообщений: 443
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Dvporg Посмотреть сообщение
Т.е. может не все так ужасно как может показаться и если есть куча времени то можно обращаться, особенно если много документов, однако если время сильно жмет и есть возможность переплатить лучше ей воспользоваться.
А вот тут не совсем понятно, у нас одни из самых или даже самые быстрые сроки выполнения заказов в Минске. Это конечно наши проблемы, но иногда сбой дают нотариусы, министерства, страна переносит рабочие дни, всё это накладывается на работу. Вот вчера нотариус сшил неверно переводы - перепутал страницы, наш косяк... Но мы ооочень стараемся... Наверное, сказывается большая загрузка, но скоро мы решим эту проблему, добавим ещё одного менеджера по работе с клиентами, только сначала вход отдельный прорежем (кто был, тот поймёт).
__________________
Visa granted: 11/05/2012
maxa вне форума   Ответить с цитированием
Старый 14.05.2012, 03:48   #21 (permalink)

No Avatar
 
Регистрация: 14.05.2012
Из: Минск
Сообщений: 2
По умолчанию

я переводила документы в lan.by, нормально, в принципе быстро без вопросов, но когда переводила не сравнивала особо, первое, что нашла- туда и пошла.. а еще есть удобная вещь:
сравнение бюро переводов
- можно цены посмотреть в целом..
и еще интересный момент у некоторых бюро есть - 1. Сертификат соответствия перевода, проставляемый на перевод и 2. Штамп соответствия и печать бюро (Простая сертификация) чем это отличается? просто у одного из агентств - это две разные услуги..
kresh likes this.

Последний раз редактировалось Valia_tk; 14.05.2012 в 03:51.
Valia_tk вне форума   Ответить с цитированием
Старый 31.05.2012, 17:22   #22 (permalink)

No Avatar
 
Регистрация: 31.05.2012
Из: Москва
Сообщений: 29
По умолчанию

На всякий случай хочу напомнить: Австралия принимает переводы, сделанные через интернет. То есть, отправляешь скан документа _австралийскому_ переводчику, получаешь по почте certified translation, оформленное по их правилам. Или просишь отправить бумажку сразу агенту или в диак.

И диак это принимает, как ни странно.
Valia_tk likes this.
Vythe вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.06.2012, 03:44   #23 (permalink)
Аватар для maxa
 
Регистрация: 11.10.2011
Из: а в Австралии то чище чем в РБ, гораздо.
Сообщений: 443
По умолчанию

ДИАК точно также принимает переводы сделанные в любом бюро переводов, даже если это бюро переводов из Беларуси. Про разницу в цене у "австралийского" переводчика и у местного (белорусского) думаю понятно
Так что ГОРАЗДО дешевле, отправить скан ваших доков например в lan.by, оплатить по мизерным расценкам и получить себе на мыло скан переводов (тоже со всеми нужными заверениями).
__________________
Visa granted: 11/05/2012
maxa вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.06.2012, 07:57   #24 (permalink)

No Avatar
 
Регистрация: 31.05.2012
Из: Москва
Сообщений: 29
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от maxa Посмотреть сообщение
Так что ГОРАЗДО дешевле, отправить скан ваших доков например в lan.by, оплатить по мизерным расценкам и получить себе на мыло скан переводов
Дешевле, конечно (я так прикидываю - раза в четыре дешевле). А вот есть ли для чиновника в диаке разница, кто делал перевод - это я не знаю. Если им взбредёт в голову проверять легитимность белорусского переводчика, это, как минимум, займёт время. Но, с другой стороны, в требованиях ничего про таланты переводчика не сказано, конечно.

А насчёт сканов - что, диак и сканы переводов тоже принимает? Совсем обэлектронились.
Vythe вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.06.2012, 18:53   #25 (permalink)
Аватар для maxa
 
Регистрация: 11.10.2011
Из: а в Австралии то чище чем в РБ, гораздо.
Сообщений: 443
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Vythe Посмотреть сообщение
Дешевле, конечно (я так прикидываю - раза в четыре дешевле). А вот есть ли для чиновника в диаке разница, кто делал перевод - это я не знаю. Если им взбредёт в голову проверять легитимность белорусского переводчика, это, как минимум, займёт время. Но, с другой стороны, в требованиях ничего про таланты переводчика не сказано, конечно.

А насчёт сканов - что, диак и сканы переводов тоже принимает? Совсем обэлектронились.
Вроде как перевод у австралийского переводчика стоит около 50$ (австралийских), в Минске стоит около 8-9$ (американских). Как человек который переводил в минске и уже получил визу могу категорически заявить, что переводы принимают без вопросов.

По поводу сканов переводов и доков - так вроде уже пару лет как все на электронную подачу перешли, мы подавались в январе 2011 - всё сканили и грузили на сервер.
20 июля летим домой... в Австралию
__________________
Visa granted: 11/05/2012
maxa вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск


no new posts