Иммиграция, обучение и жизнь в австралии

Оценка шансов Объявления ASPC-timeline Дневники Проекты Реклама Вакансии


Ответ
 
LinkBack Опции темы Поиск в этой теме
Старый 25.06.2009, 10:02   #1 (permalink)
Аватар для Yatsan
 
Регистрация: 29.07.2006
Из: Perth
Сообщений: 29
По умолчанию FAQ по оформлению гражданства РФ ребенку

Решил поделиться опытом, так как сам довольно долго во все пытался вникнуть...
Вроде в конце концов все благополучно разрешилось, так что попытаюсь обобщить, что нужно сделать, чтобы ребенку, родившемуся в Австралии получить Российское гражданство.

Решил обобщить все в одной теме, так как когда искал что-то похожее тут, то не нашел.
Примечание: оба родителя в моем случае граждане России

Документы на подачу:

1) Свидетельство о рождении ребенка (австралийское).
- необходимо проставить на обратную сторону Апостиль в ближайшем к вам DFAT
найти ближайшее к вам можно здесь: Australian Department of Foreign Affairs and Trade - Home page

2) Перевод свидетельства о рождении и перевод Апостиля (обязательно)!!!
Полезно знать:
- перевести можно все самому (переводчик не нужен).
- 1 страница с переводом самого свидетельства (формат могу выложить попозже - недели через 2)
- 1 страница с переводом Апостиля (формат могу выложить попозже)

Важно: Если вы воспользовались услугами переводчика, то проконтролируйте, чтобы он не шлепнул на перевод свою печать с какими-либо английскими словами! Нужен просто перевод и все. Все должно быть по-русски. У меня переводчик поставил печать и пришлось идти на почту, заклеивать эту печать кусочком чистой бумаги и делать ксерокопию перевода уже без этой печати. Вот в таком виде примут.
Но вообще еще раз повторяю, все можно перевести самому, если знать формат. Апостиль вообще переводить просто.

3) Свидетельство о браке родителей.
В моем случае было российское, так что никакого гемороя с этим делом.
Если у вас австралийское, то опять Апостиль, Перевод, то есть см.выше.

4) Паспорта родителей
Я привез оба паспорта: свой и жены.
Вообще по правилам, тот, кто подает заявление на гражданство ребенка, должен оставлять свой паспорт в консульстве. Но у меня нет такой возможности, так как я часто очень выезжаю за пределы Австралии и практически без предупреждения (по работе).
Так что я поговорил с Рыбиным, и он разрешил оставить только паспорт жены для вписания ребенка. С моего паспорта только копию снял и сделал отметку какую-то, что я его забрал. Но оба действительных паспорта при подаче заявления обязательно должны быть с вами.

5) Заявление
На сайте консульства его нет. Почему, можно только догадываться. Выдают в окошке, только когда проверяют, что у вас все в порядке с другими документами.
Есть похожее заявление на сайте консульства в Канаде, но оно немного другое.
Попозже отсканирую и выложу то, которое выдают в Сиднее (у меня осталась чистая копия одна), а также инструкцию как заполнять... )))

6) Фотографии ребенка.
Не нужны, если ребенку меньше 6 лет.
Можно вклеить, но Рыбин не рекомендовал, так как ребенок меняется в этом возрасте. Я думаю, что в основном из-за проблем на Российской границе, а не на Австралийской.

7) Деньги
60 долларов за заверение перевода (1 страница).
50 долларов за вписание в паспорт ребенка (1 паспорт).

Больше вроде ничего не нужно.

Еще немного информации, что узнал когда был в консульстве на прошлой неделе:
- в общегражданский российский паспорт ребенка в консульстве не вписывают
- подавать заявление нужно лично одному из родителей (почта не канает). Но я бы и не рекомендовал по почте, так как что-нибудь будет не так и отошлют обратно. Убедиться, что на 100% все в порядке можно только непосредственно в консульстве, когда Рыбин все проверит сам. Я подходил к окошку несколько раз (печать переводчика не устроила, перевод апостиля отсутствовал, неправильно заполненное заявление и т.д.). Я сам из Перта, специально прилетел на 2 дня в Сидней только по этому вопросу: за 1 день можно не успеть, так как если что-то не так, то можно не успеть исправить быстро до 12:30.

Надеюсь, кому-то информация будет полезной.
Elenamay and kzman like this.
Yatsan вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.06.2009, 21:37   #2 (permalink)

No Avatar
 
Регистрация: 19.10.2004
Из: Kamchatka-Melbourne
Сообщений: 141
По умолчанию

А чтобы на ребенка отдельный загранпаспорт оформить, что требуется?
alex555 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.06.2009, 11:56   #3 (permalink)
Аватар для Yatsan
 
Регистрация: 29.07.2006
Из: Perth
Сообщений: 29
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от alex555 Посмотреть сообщение
А чтобы на ребенка отдельный загранпаспорт оформить, что требуется?
Тут вроде относительно несложно при условии, что у ребенка уже получено гражданство...

1) Свидетельство о рождении + апостиль + перевод (см.выше).
2) Заявление от одного из родителей: скачать на сайте консульства
Официальный Сайт Генерального Консульства России
3) Паспорт заявителя
4) Фотки
5) Денежки

Наверное шлепнут печать на свидетельство о рождении, что дескать выдан загранпаспорт... Не знаю, нормально ли к этому потом отнесутся в Австралии, что на их свидетельство русские печати шлепают... Как бы не заставили переводить.
Хотя у меня на такие случаи было изначально заказано 2 свидетельства о рождении в Австралии на сына. Одно для Австралии на будущее, другое для России: Апостиля, перевода и всяких печаток если что от консульства...
Yatsan вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.06.2009, 23:29   #4 (permalink)

No Avatar
 
Регистрация: 30.06.2009
Из: Австралия
Сообщений: 6
По умолчанию

Отличная инструкция, спасибо!

А что значит "перевести легко, если знать формат"?
Мне ответили из консульства, что надо просто соблюсти структуру документа, который переводится, есть какие-то еще "тонкости"?
DeDe вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.06.2009, 23:39   #5 (permalink)
Аватар для Yatsan
 
Регистрация: 29.07.2006
Из: Perth
Сообщений: 29
По умолчанию

Да нет, больше нет вроде тонкостей...
Просто, правильно как вы сказали, нужно соблюсти структуру документа...

Вот, например, перевод апостиля я вложил сейчас. Сам переводил на скорую руку в консульстве на компьютере...
Со свидетельством подольше попотеть чуток.
Вложения
Тип файла: doc Apostille.doc (23.0 Кб, 375 просмотров)
Yatsan вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.07.2009, 00:04   #6 (permalink)

No Avatar
 
Регистрация: 30.06.2009
Из: Австралия
Сообщений: 6
По умолчанию

О, отлично!
Наверно мне останется только номера поменять
Я тоже из Перта.
DeDe вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.07.2009, 06:53   #7 (permalink)
Аватар для Yatsan
 
Регистрация: 29.07.2006
Из: Perth
Сообщений: 29
По умолчанию

Повезло...
Сколько месяцев ребенку? )))
Yatsan вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.07.2009, 09:37   #8 (permalink)

No Avatar
 
Регистрация: 30.06.2009
Из: Австралия
Сообщений: 6
По умолчанию

9 с половиной
DeDe вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.07.2009, 23:06   #9 (permalink)

No Avatar
 
Регистрация: 11.03.2005
Из: Adelaide
Сообщений: 28
По умолчанию

Огромное спасибо за информацию и перевод апостиля!!!!
Я только не совсем поняла,ребёнка сразу же в паспорт родителя вписывают(в тот же день) или тоже надо какое-то время ждать?(У нас сроки поджимают,пытаюсь подготовить все документы...)
И с нетерпением жду форму перевода свидетельства!!!
Muha вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.07.2009, 19:11   #10 (permalink)

No Avatar
 
Регистрация: 30.06.2009
Из: Австралия
Сообщений: 6
По умолчанию За один день все сделал, быстро, хорошо и вежливо

За один день все сделал, быстро, хорошо и вежливо. Прилетел в 7 утра, доехал на магическом двухэтажном метро, 15 минут пешком.

Отдал:
  • Копию загран паспортов - только где есть что-то.
  • Копию российского свидетельства о браке.
  • Копию местного свидетельства о рождении с апостилем (ставится за 60 долларов в DFAT).
  • Перевод его же (Birth, Death and Marriages переводится как ЗАГС). Остальное как написано. Нужно чтобы были все надписи, и сзади тоже. То есть все что написано и на апостиле (это большая красная печать). Перевод должен быть визуально такой же, то есть надписи в том же месте листа. Вот это называется соблюсти формат. На переводе не должно быть английских слов вообще. Если вы делаете с переводчиком (смысл?) пусть не ставит печать. При мне девушку завернули.
Вот и все. Заполнил по-русски заявление (Паркинг стрит и тд, город Мандижонг ). И все. В 10 с небольшим вышел оттуда.

Замечу, что если вы оставите предоплаченный конверт, то вам все вернут по почте. Вот, и ничего страшного (пока ).
DeDe вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.07.2009, 19:13   #11 (permalink)

No Avatar
 
Регистрация: 30.06.2009
Из: Австралия
Сообщений: 6
По умолчанию Выкладывать образец перевода - нет смысла

Выкладывать образец перевода - нет смысла. Потому что на свидетельстве в основном только данные родителей и ребенка. А остальных надписей там же практически и нет.
DeDe вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.08.2009, 15:10   #12 (permalink)

No Avatar
 
Регистрация: 11.03.2005
Из: Adelaide
Сообщений: 28
По умолчанию

Уважаемый, DeDe!
У меня к Вам огромная просьба! А можно всё-таки "выложить" перевод свидетельства(можно вместо фамилий поставить XXXX)? Для меня это огромное значение имеет,т.к. я с компьютером на ВЫ и форматировать документы(или что там надо с ними делать),чтобы формат такой же был, НЕ умею...
А вот с выложенным апостилем быстро справилась!
У нас сроки очень поджимают, хочется быстро всё подготовить...и хочется попробовать самой,чтобы за переводы не платить...
И ещё вопрос.Я не совсем поняла,за заверение чего они $60 берут?За копию свидетельства?И отдельно за заверение апостиля? Или апостить надо ставить на саму копию,а не на свидетельство? Что-то я запуталась совсем...
Muha вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.08.2009, 16:12   #13 (permalink)

No Avatar
 
Регистрация: 30.06.2009
Из: Австралия
Сообщений: 6
По умолчанию Хорошо

Берут деньги по следующей схеме:
1) 120 за "проверку перевода" свидетельства и апостиля
2) 50 за вписание в каждый паспорт.

Апостиль надо ставить на оригинал свидетельства.

Замечу что мое свидетельство из WA, в Аделаиде могут давать другого вида. Главное при вписывании данных - посмотрите чтобы все было до каждой буковки в переводе, то есть часы и минуты рождения - пусть будут (несмотря на то, что в российские документы это не пойдет).

С файлом, к сожалению, проблема.
У меня есть файл в OpenOffice (бесплатно скачать тут: ru: OpenOffice.org для русскоговорящих пользователей) и в нем он выглядит замечательно. А в MS Word не сохраняется (все разрушается).
Приложил оба файла.
Вложения
Тип файла: zip Archive.zip (15.0 Кб, 233 просмотров)
DeDe вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.08.2009, 23:41   #14 (permalink)

No Avatar
 
Регистрация: 11.03.2005
Из: Adelaide
Сообщений: 28
По умолчанию

Огромное Вам спасибо!!!!!
Muha вне форума   Ответить с цитированием
Старый 14.08.2009, 10:58   #15 (permalink)

No Avatar
 
Регистрация: 02.08.2003
Из: Bonbeach , VIC
Сообщений: 9,998
По умолчанию

вопрос немного не в тему :

Если подается заявление на замену заграна, и в него кроме взрослого вписывается еще ребенок до 14 лет - ребенку ведь необязательно присутствовать лично?
__________________
у́кшшоул э́йхнуф

the_alexx вне форума   Ответить с цитированием
Старый 14.08.2009, 21:56   #16 (permalink)

No Avatar
 
Регистрация: 11.03.2005
Из: Adelaide
Сообщений: 28
По умолчанию

По-моему,не надо...Должен присутствовать лично один из родителей.
Muha вне форума   Ответить с цитированием
Старый 14.08.2009, 23:47   #17 (permalink)

No Avatar
 
Регистрация: 02.08.2003
Из: Bonbeach , VIC
Сообщений: 9,998
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Johnson Посмотреть сообщение
Сейчас в основном выдают биометрические паспорта, в них детей нельзя вписывать. На детей в этом случае нужно получить отдельный паспорт, присутствие обязательно, фотографируют на месте.
это в Ау еще не практикуется. В консульстве, я имею в виду.
(да и в России, afaik, не везде ). Так что вписать можно, даже без фотографии, если дитю нет 6 лет.
__________________
у́кшшоул э́йхнуф

the_alexx вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.08.2009, 21:46   #18 (permalink)

No Avatar
 
Регистрация: 02.08.2003
Из: Bonbeach , VIC
Сообщений: 9,998
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Johnson Посмотреть сообщение
По новым правилам, если вписывать ребёнка в паспорт старого образца, фото вклеивается обязательно, независимо от возраста.
по каким новым правилам? на сайте консульства написано - фото обязательны для детей старше 6 лет.
__________________
у́кшшоул э́йхнуф

the_alexx вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.08.2009, 13:18   #19 (permalink)

No Avatar
 
Регистрация: 02.08.2003
Из: Bonbeach , VIC
Сообщений: 9,998
По умолчанию

а почему нас должны волновать инструкции MВД ?

у МИДа могут быть другие инструкции.
__________________
у́кшшоул э́йхнуф

the_alexx вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.09.2009, 21:13   #20 (permalink)
Аватар для Oldman
 
Регистрация: 11.02.2007
Из: AuRu
Сообщений: 2,508
По умолчанию

Требовали с вас постановку на учет в консульстве? Для оформления гражданства ребенку.
__________________
What Peace did Obama - Nobel
Oldman вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.09.2009, 23:39   #21 (permalink)
Аватар для Mordashka
 
Регистрация: 27.08.2008
Из: Moscow/Brisbane
Сообщений: 18,820
По умолчанию

Если у ребенка есть уже загран, его нужно заново вписывать в новый загранпаспаспорт? Или он может кататься и по своему собственному?
Mordashka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.09.2009, 07:34   #22 (permalink)
Аватар для rsming
 
Регистрация: 03.03.2005
Из: Sydney, NSW
Сообщений: 83
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от DeDe Посмотреть сообщение
Выкладывать образец перевода - нет смысла. Потому что на свидетельстве в основном только данные родителей и ребенка. А остальных надписей там же практически и нет.
Всем привет. Мы из NSW и как понимаю у нас свой образец свидетельства. Нет ли у какого-нибудь добропорядочного дона перевода случайно. А то я застрял с переводом. Не могу перевести пункт 8:

8. Endorsement(s)
Not any

Как только разберусь - выложу полный перевод. Помогите пожалуйста.
__________________
A cowboy's work is never done
rsming вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.09.2009, 09:20   #23 (permalink)
Аватар для Serg181
 
Регистрация: 10.09.2003
Из: Sydney
Сообщений: 2,020
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от rsming Посмотреть сообщение
Всем привет. Мы из NSW и как понимаю у нас свой образец свидетельства. Нет ли у какого-нибудь добропорядочного дона перевода случайно. А то я застрял с переводом. Не могу перевести пункт 8:

8. Endorsement(s)
Not any

Как только разберусь - выложу полный перевод. Помогите пожалуйста.
Endorsement - Мультитран
в этом случае я бы перевёл "endorsement (s) - not any" как "дополнение (я) - нет"
__________________
В каждой шутке всегда есть доля шутки... :-)
Serg181 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.09.2009, 11:43   #24 (permalink)

No Avatar
 
Регистрация: 03.10.2007
Из: MSW, Ru => NT, Au
Сообщений: 122
По умолчанию

Всем привет!
Тоже заморочилась с оформлением гражданства детке.

Помогите с переводом. В NT выдают свид-во о рождении, кот озаглавлено Certified Copy of Details in Birth Certificate. В реджистраре мне пояснили, что такая форма документа, т.е. так он у них называется и другого не дают, чтоб просто гласил Свидетельство о рождении. Как это на рус переводить? Свид-во о рождении?

Кстати, кому надо бланк заявления на гражданство для дитя, можно скачать с сайта рос. консульства в NZ.
vikky вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.09.2009, 20:58   #25 (permalink)
Аватар для Serg181
 
Регистрация: 10.09.2003
Из: Sydney
Сообщений: 2,020
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от vikky Посмотреть сообщение
Всем привет!
Тоже заморочилась с оформлением гражданства детке.

Помогите с переводом. В NT выдают свид-во о рождении, кот озаглавлено Certified Copy of Details in Birth Certificate. В реджистраре мне пояснили, что такая форма документа, т.е. так он у них называется и другого не дают, чтоб просто гласил Свидетельство о рождении. Как это на рус переводить? Свид-во о рождении?

Кстати, кому надо бланк заявления на гражданство для дитя, можно скачать с сайта рос. консульства в NZ.
да, так и переведите.
+ на всякий случай сделайте второй перевод (заверять то все равно не надо), и назовите его "Заверенная копия о деталях в свидетельстве о рождении".
берёте оба перевода с собой, если первый не подходит - отдаете второй...
__________________
В каждой шутке всегда есть доля шутки... :-)
Serg181 вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск


no new posts