Объявление

Collapse
No announcement yet.

Пару вопросов про перевод диплома и заверения

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • Пару вопросов про перевод диплома и заверения

    Всем доброго дня,

    Шаг за шагом двигаюсь к Австралии, и опять столкнулся с проблемой (хммм, чуствую что не последняя).

    Получил образование в Турции, обучение было на английском языке, но диплом выдан на турецком. Теперь хочу перевести его на английский и заверить у натариуса но вот тут и загвоздка. Нотариус сказал мне что не они не имеет право заверять с одного иностранного языка на другой язык. И предлагает мне или заверить в Турции (что на данный момент невозможно для меня), либо сначала все перевести и заверить на русский язык, а потом уже на английский язык.

    Что мне посоветуют знатоки?

  • #2
    А почему бы не перевести его у австралииского переводчика? Обьясняю, ибо сама австралиисикии переводчик: у нас у всех НААТИ-аккредитованных переводчиков есть своя печать и никакои дополнительнои "нотаризации" не требуется. Переводить можно со скана или факса, поскольку переводчик не заверяет подлинности ваших доков, а только заверяет подлинность перевода. Просто попросите выслать вам 2 копии оригинала перевода и переведите ему денег на курьера. Единственная проблема,решения которои я не знаю-это как заверить в Раше сам турецкии документ... У нас мировои судья или адвокат заверит документ хоть на китаиском, хоть на арабском, не понимая в нем ни слова, если копия визуально похожа на оригинал

    Переводчика можно наити здесь , искать в категории "professional translator", выбитарь только тех, у кого стрелочка стоит "с турецкого НА англиискии":

    http://mail.naati.com.au/naati/pdsearch/pdsearch.aspx
    Marina Matushenko
    Solicitor
    Migration Agent Registration Number 0324792
    NAATI No 43877
    E-mail: [email protected]
    Web: http://www.sydneymigrationspecialists.com.au/

    https://www.facebook.com/Sydneymigrationspecialists

    Comment


    • #3
      Уважаемая Марина,

      В Overseas сказано про потверждение

      5. Certification of Copies of Documents
      Many applications for a skills assessment are delayed
      because documents are not properly certified. The assessors
      will contact you by letter or email if there are any omissions
      in regard to certification. Please make sure your email and
      contact addresses are up to date.
      Applicants should note the following points concerning
      certification of documents:
      1.Certified copies of previously certified copies will not
      be accepted. You must provide a properly certified copy
      of the
      ORIGINAL document.
      2.Proper certification will appear on
      each page to be
      certified, and should show:
      (a)the signature of the person certifying the
      document
      (b)the name of the person certifying the document.
      This should be clearly printed or evident in the
      official stamp.
      (c)the address of the person certifying the document
      (d)the phone number and if possible the email
      address of the person certifying the document.
      (e)And where possible an official stamp indicating
      the status of the person certifying the document,
      ie. Justice of the Peace, Commissioner for Oaths,
      Notary Public, or indicating the name of the law
      firm.
      3.The following classes of persons are authorised to
      certify copies of documents:
      A current member of Engineers Australia other
      than at the grade of student. The Membership
      number must be shown.
      A staff member of Engineers Australia
      An officer of an Australian Diplomatic Post
      A Notary Public authorised in the country of
      application
      A Commissioner for Oaths (Declarations)
      authorised in the country of application
      A Solicitor, Barrister or Judge authorised in
      Australia or in the country of application
      A Justice of the Peace authorised in Australia or
      in the country of application

      Для меня важны тут 2 момента.

      1.Certified copies of previously certified copies will not
      be accepted. You must provide a properly certified copy
      of the
      ORIGINAL document.

      A Justice of the Peace authorised in Australia or
      in the country of application

      Возможно ли будет тогда отправить документы на перевод в Австралию к переводчику (я даже сам могу перевести что бы убыстрить процесс) и что бы там копии и перевед был бы заверен Justice of the Peace. Как вариант переводчик сам заверит. Благо выписка из диплома (вкладыш) у меня и так на английском языке выдан со всеми предметами. Даже переводить не надо будет. Только сам диплом. И на дипломе кроме всего этого поставлен апостиль. Ведь в таком случае не придется заверять копии в России?


      Заранее спасибо.

      Comment


      • #4
        Да, так сделать можно, только естеcтвенно тогда придется платить переводчику за услугу+курьера от Австралии до вас, плюс самому за курьера от вас до Австралии, так что слегка накладно получится. Да и переводчик возможно захочет что-то за доп услугу похода к JP, еси сам он не является таковым. Я например могу заверять документы как адвокат, а переводы как переводчик. Само заверение копии у нас делается совершенно бесплатно, но тратить время куда-то ходить наверное потребует какои-то суммы

        Повторяю еше раз, САМ ПЕРЕВОД НИКАКОИ JP ЗАВЕРЯАТЬ НЕ ДОЛЖЕН-ЕГО ЗАВЕРЯЕТ САМ ПЕРЕВОДЧИК. Но копию оригинала вам должен кто-то заверить. Если в России не заверяют документы на турецком/ англииском языке, наверно деиствительно придется слать сюда.
        Marina Matushenko
        Solicitor
        Migration Agent Registration Number 0324792
        NAATI No 43877
        E-mail: [email protected]
        Web: http://www.sydneymigrationspecialists.com.au/

        https://www.facebook.com/Sydneymigrationspecialists

        Comment


        • #5
          Огромное спасибо Вам за ответы.

          Небольшое уточнение.

          То есть как я понял, что если я переведу диплом у Австралийского переводчика и тут в России заверю копию диплома (что то в роде КОПИЯ ВЕРНА) у нотариуса, то этого будет достаточно.

          Я правильно понял ?

          Comment


          • #6
            [qуоте="акылли"]Огромное спасибо Вам за ответы.

            Небольшое уточнение.

            То есть как я понял, что если я переведу диплом у Австралийского переводчика и тут в России заверю копию диплома (что то в роде КОПИЯ ВЕРНА) у нотариуса, то этого будет достаточно.

            Я правильно понял ?[/qуоте]

            То есть как я понял, что если я переведу диплом у Австралийского переводчика и тут в России заверю копию диплома (что то в роде КОПИЯ ВЕРНА) у нотариуса, то этого будет достаточно.

            Да, именно так. Хотя само заверение не будет переведено на англиискии, что меня немного смушает, но с другои стороны, в России ведь переводчики в любом случае не переводят текст зaверения, так?
            Marina Matushenko
            Solicitor
            Migration Agent Registration Number 0324792
            NAATI No 43877
            E-mail: [email protected]
            Web: http://www.sydneymigrationspecialists.com.au/

            https://www.facebook.com/Sydneymigrationspecialists

            Comment


            • #7
              Да меня это тоже немного смущает. Надо будет переговорить с нотариусом.

              Comment

              Working...
              X