Объявление

Collapse
No announcement yet.

Новый экзамен NAATI для получения дополнительных баллов

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • #46
    Maria D, спасибо за развернутый ответ! А Вы с каким уровнем английского сдавали?

    Comment


    • #47
      Сообщение от rezolution Посмотреть сообщение
      Maria D, можете дать контакты вашего репетитора с которым готовились?
      Берите любого русского тьютора, который живет или жил в Австралии. Выбор большой на iTalki. В моем преподавателе не было ничего особенного) ваш урок строится просто на постоянных синхронных переводах и лексике.

      Comment


      • #48
        Сообщение от yurok Посмотреть сообщение
        Maria D, спасибо за развернутый ответ! А Вы с каким уровнем английского сдавали?
        IELTS 8.0, PTE 83, но ни разу не вытянула все секции под нужный балл. У меня объективно уверенный спикинг: спокойно говорю и могу легко переформулировать/перефразировать мысли. А в CCL спикинг только и нужен)

        Comment


        • #49
          Maria D, если можно, скиньте, пожалуйста, в личку или на мыло [email protected] свои переводы, которые делали в рамках подготовки, очень хочется посмотреть, как надо это переводить вещи типа "бац"
          IELTS A (28.10.2017) L7.5 R8.5 W6.5 S7.0

          Comment


          • #50
            Я готовилась устно. Поэтому материалов нет (только рукописные словари по тематикам «Образование», «Медицина»%и тд)

            «Бац» я бы перевела как «Boom!», ровно так, как я бы объясняла это в реальной жизни.

            Comment


            • #51
              Уважаемые форумчане, подскажите, пожалуйста, правильно ли я понимаю:
              1. Переводить нужно от первого лица, если в диалоге звучит "я пришел к вам" то и переводить надо как "I came to you"?
              2. Переводить нужно с учетом местных реалий, австралийский куст - буш, а русский терапевт -GP и наоборот. Или все-таки GP это строго врач общей практики, которых в России я лично не встречала?
              3. Такие вещи как Centrelink озвучивать как Центрлинк, не пытаясь объяснить по русски?
              IELTS A (28.10.2017) L7.5 R8.5 W6.5 S7.0

              Comment


              • #52
                1. Вы не объясняете, а переводите. Поэтому, конечно, "я"
                2. Да, но вряд ли вам снизят балл за использование правильного синонима, если этот синоним стандартный.
                3. Вы не объясняете, а переводите. Центрлинк это название организации. Если говорящий использовал это слово, то его он и имел в виду.

                Comment


                • #53
                  MrGrey, спасибо!
                  IELTS A (28.10.2017) L7.5 R8.5 W6.5 S7.0

                  Comment


                  • #54
                    Naati CCL online

                    Кто нибудь пробовал сдать Naati онлайн?
                    Как готовились, на что стоит внимание обратить?

                    Comment


                    • #55
                      нету ли ссылок на пополнение вокабуляра? хотя бы список слов

                      Comment

                      Working...
                      X