Объявление

Collapse
No announcement yet.

Новая 'игра'?

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • sergey_a
    replied
    Сообщение от Maimiti_Isabella Посмотреть сообщение
    Я не понимаю причем здесь выделенное зеленым. Не вписывается оно у меня в смысл предложения. Мне здесь хочется что-то типа As a result / Consequently, etc
    As a result -- отлично!

    advent of foreign specialists on/at - это вообще не имеет смысла! -- появление иностранных специалистов на проекте. Вас не затруднит более подробно объяснить, что не так с этим. Это
    русизм?

    не понял, что не так с foster: increasing -- возрастание,(сущ). Это не то существительное, которое нам надо. Поставьте существительное. И пожалуйста, не надо сюда русский словарь вмешивать. growth? development? -- честно говоря, опять не пойму что не так с increasing.

    vacant positions of the project -- свободные позиции проекта - тоже самое. Это не английский. Это перевод с русского, как я теперь понимаю.
    project's vacancies?

    Leave a comment:


  • Maimiti_Isabella
    replied
    Сообщение от Тина Посмотреть сообщение
    Добрый день!
    Только увидела что вы тут вовсю занимаетесь.
    Надеюсь успела)

    Social web-sites (--> websites) emerged fifteen years ago and are incredibly popular nowadays.
    For majority of youths social networking plays a vital role in their lives (убрать - а в чей еще жизни-то, в собачей?, because it fosters their socialization (socialising/socializing). With the advent of such web-sites as Vkontakte, Facebook and Odnoklassniki teenagers' contacts were (почему прош. время: это уже закончилось?) enriched with plentiful friends all over the world (это не 'сочетается. Друзье can enrich our life). As a consequence, strong ties between social acquaintances expanded possibilities for them to travel to different countries (doesn't make sense, sorry. I cannot see any logic behind this statement).

    Unfortunately, for elder generation social networking presented a challenge stem from using new technology (где подлежащее для глагола stem?). However, these people develop deeper appreciation of communication with their relatives and old friends through social web-sites.
    - во втором абзаце проблема с глагольными временами. В первом предложении - прошедшее. А во втором - настоящее. А рамки-то временные одни и те же. Также есть проблемы с логикой.

    Leave a comment:


  • Maimiti_Isabella
    replied
    Сообщение от sergey_a Посмотреть сообщение
    Спасибо за правки.

    advent of foreign specialists on/at - это вообще не имеет смысла!

    не понял, что не так с foster: increasing -- возрастание,(сущ). Это не то существительное, которое нам надо. Поставьте существительное. И пожалуйста, не надо сюда русский словарь вмешивать.

    vacant positions of the project -- свободные позиции проекта - тоже самое. Это не английский. Это перевод с русского, как я теперь понимаю.

    не правильно понял значение present a challenge -- разобрался и переделал предложение:
    In accordance with the intention, George Ltd consider that lack of English practice could present a challenge to our staff. Due to this, an additional language course will be organised.
    Я не понимаю причем здесь выделенное зеленым. Не вписывается оно у меня в смысл предложения. Мне здесь хочется что-то типа As a result / Consequently, etc

    Leave a comment:


  • Тина
    replied
    Сообщение от Maimiti_Isabella Посмотреть сообщение
    Тина, я о вас не забыла.
    Я не переживаю)))
    Я как раз пересмотрела предыдущие рассказы и ошибки)
    Но что то на чужих примерах очень туго идёт...
    Одну запятую убрала, но до конца не уверенна правильно ли сделала..

    Leave a comment:


  • sergey_a
    replied
    Сообщение от Maimiti_Isabella Посмотреть сообщение
    we - too informal and thus inappropriate to an essay

    advent of foreign specialists on - What's that?

    foster increasing of professional level - foster is a transitive verb

    According to

    we present a challenge to our own staff - yuck / yuk!

    vacant positions of the project - what do you mean?

    и т.д.
    5-ка (советская) за идеи и воображение. К сожалению, оценка за английский будет гораздо ниже

    Спасибо за правки.

    advent of foreign specialists on -- так понимаю, что не "on", а "at"?

    не понял, что не так с foster: increasing -- возрастание,(сущ). После переходного глагола ставиться то, к чему он относится.

    vacant positions of the project -- свободные позиции проекта

    не правильно понял значение present a challenge -- разобрался и переделал предложение:
    In accordance with the intention, George Ltd consider that lack of English practice could present a challenge to our staff. Due to this an additional language course will be organised.

    Leave a comment:


  • Maimiti_Isabella
    replied
    Тина, я о вас не забыла.

    Leave a comment:


  • Тина
    replied
    Сообщение от Maimiti_Isabella Посмотреть сообщение
    Тогда, простите, я не понимаю смысла Вашего участия в этой 'игре'.

    И если все остальные участники также делают, то тогда я должна буду переосмыслить вообще все эти 'игры': они теряют всякий смысл.

    (У меня неуслвшт сегодня смайлики - прошу не обижаться)
    Нет нет нет!
    Это только я такая... Иногда из-за отсутствия времени признаюсь - не все разобранные ответы получается прочитать...
    Смысл участия пока был больше заставить себя узнать новые слова, написать текст с ними, выучить их... И конечно самое главное - узнать ваше мнение и получить от вас замечания на свои ошибки чтобы их разобрать.. Как то так..
    Сейчас убедилась что кроме этого не надо если получится- а НАДО обязательно разбирать и чужие ошибки! Так будет намного эффективнее!
    Спасибо вам за пинок!

    Leave a comment:


  • Maimiti_Isabella
    replied
    Сообщение от sergey_a Посмотреть сообщение
    We anticipate that advent of foreign specialists on our upcoming project will foster increasing of professional level and performance in our company. According to this intention we present a challenge to our own staff to make applications for vacant positions of the project. Taking part in it will expand future possibilities and will develop deeper appreciation from the side of our permanent partners. We expect to enrich company's assets by emergence of new business ties and vital relationships as well.
    we - too informal and thus inappropriate to an essay

    advent of foreign specialists on - What's that?

    foster increasing of professional level - foster is a transitive verb

    According to

    we present a challenge to our own staff - yuck / yuk!

    vacant positions of the project - what do you mean?

    и т.д.
    5-ка (советская) за идеи и воображение. К сожалению, оценка за английский будет гораздо ниже
    Last edited by Maimiti_Isabella; 30.10.2015, 17:48.

    Leave a comment:


  • Maimiti_Isabella
    replied
    Сообщение от Тина Посмотреть сообщение
    Если успеваю то конечно)
    Тогда, простите, я не понимаю смысла Вашего участия в этой 'игре'.

    И если все остальные участники также делают, то тогда я должна буду переосмыслить вообще все эти 'игры': они теряют всякий смысл.

    (У меня не работают сегодня смайлики - прошу не обижаться)

    Leave a comment:


  • Тина
    replied
    Сообщение от Maimiti_Isabella Посмотреть сообщение
    Правильно, но после того как прочитали вы разве не исправляете ошибки, если о них уже говорилось?
    Если успеваю то конечно)
    Не всегда получается прочитать все до того как вы уже проверите.
    Хотя даже после очень полезно почитать) иногда что то можно и поправить) иногда на будущее много полезной информации

    Leave a comment:


  • Maimiti_Isabella
    replied
    Сообщение от Тина Посмотреть сообщение
    Я читаю уже после того как пишу своё, т.к.если читаю до то потом очень тяжело придумать что то своё- все время в голову лезут чужие фразы и мысли ..
    Правильно, но после того как прочитали вы разве не исправляете ошибки, если о них уже говорилось?

    Leave a comment:


  • Altul
    replied
    Сообщение от Maimiti_Isabella Посмотреть сообщение
    Я даже не знаю как комментировать. Ваш английский пока - на мой взгляд - просто недостаточен для такого рода задания.
    Я не против, чтобы вы писали здесь, но это вам не поможет: английским надо заниматься всерьез, и систематически.

    It is hard TO imagine...
    high technology items
    smartphone
    with the advent
    we have expanded
    social networks in particular / especialy
    it is not worth spending time - не поняла вообще о чем
    just waste your time - о моем времени не надо беспокоиться (your - are you talking to me?)

    etc
    Спасибо за прямой ответ. Конечно Вы правы. Будем налегать на язык.

    Leave a comment:


  • Maimiti_Isabella
    replied
    Сообщение от sergey_a Посмотреть сообщение
    Правильно ли но мне объяснили, что according to употребляется с какими-то вещественными предметами или документами. According to a note, according to the agreement
    according to = as stated by or in (the closest Russian words: soglasno, kak skazal/kak skazano w)

    Т.е. в моем случае правильно сказать:
    Regarding to this intention or As to this intention?

    Regarding предпочтительней для того,чтобы показать vocabulary?

    In accordance with this intention we present / Accordingly, we present

    Leave a comment:


  • sergey_a
    replied
    Правильно ли но мне объяснили, что according to употребляется с какими-то вещественными предметами или документами. According to a note, according to the agreement

    Т.е. в моем случае правильно сказать:
    Regarding to this intention or As to this intention?

    Regarding предпочтительней для того,чтобы показать vocabulary?

    Leave a comment:


  • Тина
    replied
    Сообщение от Maimiti_Isabella Посмотреть сообщение
    Прежде чем я проверю 2 оставшихся writing, пожалуйста разберитесь в значении и употреблении according to.


    А то на одной странице - 2 раза!

    Господа, вы друг друга вообще читаете? Или ... чукча не читатель, чукча писатель?

    первый раз: According to the constantly growing time

    второй раз: According to this intention we present a
    Я читаю уже после того как пишу своё, т.к.если читаю до то потом очень тяжело придумать что то своё- все время в голову лезут чужие фразы и мысли ..

    Leave a comment:

Working...
X