Объявление

Collapse
No announcement yet.

Знатоки Мураками, ау!

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • #16
    Сообщение от Ника Посмотреть сообщение
    Да? Интересно, почему вы такой вывод сделали. Вы что, читали одну и ту же книгу на русском и английском?
    В среднем, мне кажется англоговорящие с большим уважением к первоисточнику переводят. Хотя русские переводчики бывают сами талантливыми писателями (я уже молчу про переводы Цветаевой и Пастернака). Где-то читала, что кажется Курт Воннегут говорил, что его переводы на русский лучше оригиналов.

    читал. "НЛ" - в трёх переводах. а что такое уважение к первоисточнику?

    Comment


    • #17
      Сообщение от ckazka
      я Паланика читала на русском и английском. и соглашусь с Пингвином. Может все дело в том, что русский-таки родной язык
      Паланик ведь на английском пишет? Вы сравниваете не два перевода, а перевод с первоисточником. Здесь, похоже, как у Воннегута

      Comment


      • #18
        Сообщение от Пингвин Посмотреть сообщение
        ... а что такое уважение к первоисточнику?
        Нет, ну это же self explanatory

        Ну, а вообще, очень много ляпов в переводах на русский. Ещё бывают переводчики, которые, судя по всему не жили и не работали в англоязычных странах. Их английский на уровне учебника средней школы. Врут всё, короче.

        Comment


        • #19
          простите, я говорю о нормальных хороших переводах, а не халтурках

          Comment


          • #20
            Сообщение от Ника Посмотреть сообщение
            Где-то читала, что кажется Курт Воннегут говорил, что его переводы на русский лучше оригиналов.
            Это известная легенда, изначально звучавшая не в такой абсурдной форме (сами подумайте, как мог не знающий русского Воннегут что-то говорить о качестве перевода), а просто как "русский перевод гораздо лучше оригинала". Обычно она сопровождалась еще утверждением, что, мол, в Америке Воннегут типа мало кому известен.

            Последнее - откровенная неправда, автор очень известный и уважаемый. А насколько хороши переводы каждый может сам оценить, прочитав на русском и на английском. Мне показалось, например, что в русском переводе "Колыбели для кошки" некоторые фразы были переведены слишком "в лоб" и иногда даже с потерей смысла.
            Navigare necesse est vivere non est necesse

            Comment


            • #21
              Нет, ну вы правы. Это больше шутка. Чисто теоретически он мог получить инфу от русского читателя

              Если книга не на английском, а на другом языке (кроме русского) я предпочитаю перевод на русский. Если на английском, то оригинал.

              Comment


              • #22
                мур, кстати, вроде бы начинал, по-крайней мере, как англоязычный писатель..

                Comment


                • #23
                  Сообщение от Ника Посмотреть сообщение
                  Люди, а вы на каком языке его читаете? (Пингвин, конечно, в оригинале )
                  я на обоих читаю, и мне кажется одинаково.
                  Не все, скажем прямо, понятно Но ощущение такое приятное создается.
                  I have two degrees, a husband and a Burberry coat

                  Comment


                  • #24
                    Читал давненько Норвежский лес и Пинбол78. Тогда понравилось, было в тему. Сейчас не факт, что пошло бы.
                    IELTS Academic, 20.09.14: L9.0|R9.0|W7.5|S9.0|Overall 8.5
                    Subclass 189: EOI submitted 20.02.15, invitation received 27.02.15, applied for visa 26.04.15, visa granted 30.07.15. [Mission accomplished. New challenge unlocked.]

                    Comment


                    • #25
                      Сообщение от Ника Посмотреть сообщение
                      Короче, на каком языке ты его читал?
                      на русском и английском читал "норвежский лес" и "к югу от границы...", мне по-русски как-то роднее и вообще хорошего автора переводом не испортишь, тем более переводом на могучего и великого русского языка! я тебе ещё "охота на овец" могу порекомендовать, то ж сильная вещь, ну и лес обязательно(на русском). кстати есть ещё куча замечательных японцев...
                      "Food is the first thing, morals follow on..."

                      Comment


                      • #26
                        Сообщение от Rain_Dog Посмотреть сообщение
                        кстати есть ещё куча замечательных японцев...
                        Порекомендуйте

                        Comment


                        • #27
                          Сообщение от eg0909 Посмотреть сообщение
                          Порекомендуйте
                          я бы порекомендовал 2х томник "он", "она", это сборник современной японской прозы на русском, там выберете. ну а на вскидку банана ёсимото.
                          "Food is the first thing, morals follow on..."

                          Comment


                          • #28
                            Сообщение от Rain_Dog Посмотреть сообщение
                            я бы порекомендовал 2х томник "он", "она", это сборник современной японской прозы на русском, там выберете. ну а на вскидку банана ёсимото.
                            спасибо)
                            поищу

                            Comment


                            • #29
                              Сообщение от eg0909 Посмотреть сообщение
                              спасибо)
                              поищу
                              ага, енжой
                              "Food is the first thing, morals follow on..."

                              Comment


                              • #30
                                Сообщение от Rain_Dog Посмотреть сообщение
                                на русском и английском читал "норвежский лес" и "к югу от границы...", мне по-русски как-то роднее и вообще хорошего автора переводом не испортишь, тем более переводом на могучего и великого русского языка! я тебе ещё "охота на овец" могу порекомендовать, то ж сильная вещь, ну и лес обязательно(на русском). кстати есть ещё куча замечательных японцев...
                                Спасибо, я посмотрю. Проблема с переводом - у нас в библиотеке нет перевода на русский, только на английский. А заказывать с Озона неохота.
                                Ну, почитаю Лес, потом видно будет.

                                А из японцев мне раньше нравился Кобо Абэ. До сих пор помню Женщину в песках. Может, сейчас бы не понравилось, но тогда...

                                Comment

                                Working...
                                X