Объявление

Collapse
No announcement yet.

Сдача экзамена в NAATI для получения 5 баллов за русский язык

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • Сдача экзамена в NAATI для получения 5 баллов за русский язык

    Сразу оговорюсь, что сдавал не я, а один из моих сыновей, но он на этот форум не заглядывает. Тема может быть полезна, тем, кто находится в АУ по временным визам, планирует подавать заявление по профессиональной иммиграции на 885-ю, 886-ю или другую оншорную постоянную визу, но по новым правилам не набирает 65 баллов. А попробовать получить 5 баллов за знание языка нац. общин, аккредитовавшись в NAATI как парапрофессиональный интерпретор (для русского языка на парапроф. транслейтора сдавать нельзя), опасается, потому как в ин.язах не учился и переводчиком не работал.
    Экзамен сдавался вчера в Брисбенском отделении NAATI. Длительность экзамена - полчаса. Состоял экзамен из перевода двух диалогов, которые могли бы возникнуть при посещении не говорящим (или плохо говорящим) по-английски русским иммигрантом врача (GP), социальной или юридической службы. А также из ответов на два блока вопросов: 1) по этике переводческой деятельности и 2) по национальным особенностям русскоязычной культуры и её отличиям от англоязычной. По 4 вопроса в каждом блоке. Максимальные оценки: за каждый диалог по 45 баллов и по 5 баллов за каждый блок вопросов. Итого максимальная суммарная оценка 100 баллов. Минимально допустимая суммарная оценка 70 баллов, при том, что за каждый блок вопросов обязательный минимум 2,5 балла.
    Подготовка к экзамену: приобретение за $150 в NAATI методических материалов с примерами диалогов и списком медицинских, анатомических, социальных и юридических терминов (около 300 новых слов). Одно занятие в NAATI по этике переводческой деятельности ($150) и одно занятие по методике перевода (тоже $150). Сам экзамен стоит примерно $700.
    Особенности сдачи экзамена: диалоги оказались намного легче, чем были представлены в методических материалах и разбирались на занятии по методике перевода. Допущенные недочёты: не смог подобрать английский аналог слову "ноет" (русский дед у врача жаловался на ноющую боль в плече), перевёл как аналог слову "болит"; пару раз просил повторить с первого раза непонятные фразы (минус несколько баллов). Один из вопросов по этике был совершенно не понятен (что-то ответил, но думает, что не в тему). И не уверен в правильности ответа на один вопрос в блоке нац. особенностей. Вопрос звучал так: "Ваши австралийские друзья хотят поехать в Россию с целью совершить путешествие по Золотому Кольцу. Что бы вы им посоветовали?" Он не нашел, что бы такое умное им посоветовать кроме как, ехать только когда в России лето, а то зимой замёрзнут; и если есть возможность, то договориться с русскими знакомыми на совместную поездку, и не обращаться за услугами в российские туристические агентства, потому как их услуги очень дороги, а сервис не соответствует цене.
    Общее впечатление от экзамена весьма положительное. За результатами сказали позвонить через 5 недель.
    Проверять экзамен будут два независимых препода. Если их оценки будут различаться более, чем на 15%, то назначат доп. проверку третьим преподом.
    Ну вот собственно и всё. Всем претендентам на сдачу экзамена удачи!
    Last edited by Parent; 28.12.2011, 22:45.
    Чем больше трудишься, не покладая, тем больше хочется покласть.

  • #2
    Сообщение от Parent Посмотреть сообщение
    Допущенные недочёты: не смог подобрать английский аналог слову "ноет"
    То есть он сдавал экзамен "с русского на английский"? Он так специально выбрал? Ведь вроде можно и с английского на русский аккредитовываться для получения баллов.
    IELTS: L9/R9/W8/S9 (10.03.12) | CPA: 221111 Accountant (General) (01.11.12) | Grant: 07.02.13
    Follow me on Livejournal :)

    Comment


    • #3
      Сообщение от Kresh777 Посмотреть сообщение
      То есть он сдавал экзамен "с русского на английский"? Он так специально выбрал? Ведь вроде можно и с английского на русский аккредитовываться для получения баллов.
      Нет, для устного перевода нельзя выбирать, он в обоих направлениях, только для письменного.

      Пэрент, одна поправка. Судя по тому, что Вы написали, Ваш сын и сдавал на парапрофешенл, он боялся (и правильно делал) на профешенл.

      Диалоги оказались легче, потому что материалы для уровня профешенл, а не парапрофешенл.

      Забыла написать, удачи!
      Cashback

      http://starthere.com.au/?refid=103728

      Comment


      • #4
        Убивает стоимость экзамена и подготовки. Грабеж откровенный!
        Надеюсь, парень сдал успешно. Удачи ему!

        Comment


        • #5
          Сообщение от ssp Посмотреть сообщение
          Убивает стоимость экзамена и подготовки. Грабеж откровенный!
          Надеюсь, парень сдал успешно. Удачи ему!
          Единственное, что не совсем понятно, почему граждане и те, кто на временной визе, платят разные суммы, а так, для граждан около 500 за экзамен, увы, нормальная сумма, если учесть, что сотрудник НААТИ сидит на экзамене, сам экзамен проверяется двумя независимыми переводчиками, которые тоже это делают не бесплатно. Но вот разница в цене для граждан и временных виз, это чистой воды надувательство.
          Cashback

          http://starthere.com.au/?refid=103728

          Comment


          • #6
            Сообщение от Kresh777 Посмотреть сообщение
            То есть он сдавал экзамен "с русского на английский"? Он так специально выбрал? Ведь вроде можно и с английского на русский аккредитовываться для получения баллов.
            Он переводил диалоги, т.е. фразы русского посетителя на английский и ответные фразы на русский. Возможности выбора направления перевода не было. Интерпретер - это ведь устный переводчик, а сдавать на транслейтора (письменного переводчика) для подтверждения знания русского языка правилами NAATI не допускается.
            Чем больше трудишься, не покладая, тем больше хочется покласть.

            Comment


            • #7
              Сыну аффтара топика:
              Ноющая боль в плече - nagging pain


              ПыС

              Шож вы мне не сказали!
              Я б вам стока медицинских терминов тут настрочила и всё задарма

              Comment


              • #8
                Сообщение от Koten'ka Посмотреть сообщение
                Судя по тому, что Вы написали, Ваш сын и сдавал на парапрофешенл, он боялся (и правильно делал) на профешенл.
                Конечно сдавал на парапрофешенел уровень, а на профешенел даже и не собирался пытаться сдавать. И не потому, что боялся, а просто не за чем было. Он ведь это делал не с целью подработки переводами, а только чтобы получить недостающие 5 баллов и податься на 885-ю визу по профессии бухалтера, полученной в АУ-шном универе.

                За пожелания ему удачи всем спасибо!

                Через пять недель надеюсь, что отпишусь по результату сдачи.
                Сын считает, что сдал экзамен достаточно хорошо и аккредитацию от NAATI получить должен.
                Полугодовой срок с окончания универа (с получения диплома), в течение которого нужно подать аппликейшен на PR-визу (чтобы не требовался обязательный годовой стаж работы по специальности, которого у него нет), истекает 20 ноября, т.е. до получения результатов этого экзамена. Поэтому подавать заявление на 885-ю визу ему придётся в ближайшие 2 - 3 недели, а приаттачивать к нему сертификат NAATI в течение последущих 28 дней.
                Чем больше трудишься, не покладая, тем больше хочется покласть.

                Comment


                • #9
                  Сообщение от Lastana Посмотреть сообщение
                  Шож вы мне не сказали!
                  Я б вам стока медицинских терминов тут настрочила и всё задарма
                  Это уже уровень профессионального переводчика, даже если бы Вы написали, это бы не помогло. Такие вещи приходят с опытом работы. Надо энное количество раз перевести, чтобы запомнить, что такое nagging pain. Но для уровня парапрофешнл это не так страшно, там допускается бОльший процент ошибок.
                  Cashback

                  http://starthere.com.au/?refid=103728

                  Comment


                  • #10
                    Сообщение от Lastana Посмотреть сообщение
                    Сыну аффтара топика:
                    Ноющая боль в плече - nagging pain


                    ПыС

                    Шож вы мне не сказали!
                    Я б вам стока медицинских терминов тут настрочила и всё задарма
                    Спасибо, Ластана! Учтём на будущее.
                    Чем больше трудишься, не покладая, тем больше хочется покласть.

                    Comment


                    • #11
                      Сообщение от Koten'ka Посмотреть сообщение
                      Это уже уровень профессионального переводчика, даже если бы Вы написали, это бы не помогло. Такие вещи приходят с опытом работы. Надо энное количество раз перевести, чтобы запомнить, что такое nagging pain. Но для уровня парапрофешнл это не так страшно, там допускается бОльший процент ошибок.
                      Будите смияца!!!!
                      Профессиональный язык могу перевести на русский на 50-60%.
                      Подтвердила недавняя Европейская конференция где с МАсквичами произошол затык. Пришлось срочно перейти на англицкий.

                      Comment


                      • #12
                        Сообщение от Lastana Посмотреть сообщение
                        Будите смияца!!!!
                        Профессиональный язык могу перевести на русский на 50-60%.
                        Подтвердила недавняя Европейская конференция где с МАсквичами произошол затык. Пришлось срочно перейти на англицкий.
                        Вы наверное в Австралии живёте уже дольше, чем прожили в СССРе?
                        Чем больше трудишься, не покладая, тем больше хочется покласть.

                        Comment


                        • #13
                          Да, сознательная жизнь за свой рубль в два раза больше здесь чем там

                          Comment


                          • #14
                            Сообщение от Lastana Посмотреть сообщение
                            Да, сознательная жизнь за свой рубль в два раза больше здесь чем там
                            Не удивительно, что русский подзабывать стали. На работе и в быту по-русски и парой слов переброситься наверное не с кем? Гдэй - единственная отдушина?
                            Чем больше трудишься, не покладая, тем больше хочется покласть.

                            Comment


                            • #15
                              Сообщение от Parent Посмотреть сообщение
                              Не удивительно, что русский подзабывать стали. На работе и в быту по-русски и парой слов переброситься наверное не с кем? Гдэй - единственная отдушина?
                              Поставила в АйТелефоне русскую клавиатуру. Задолбалась буквы искать. Выкинула клаву нахер.
                              Куда проще в aнглицкой раскладке щолкать с кнопкой транслит!

                              Comment

                              Working...
                              X