Объявление

Collapse
No announcement yet.

Noun+noun structure

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • Noun+noun structure

    Добрый день!

    Вот неожиданно, давно после сдачи IELTS, обнаружил зияющую дыру в своем английском. Попытки найти ответ в букварях тоже как-то не увенчались успехом. Может, кто сталкивался с проблемой?

    Итак, хочу написать в резюме (упрощаю для простоты):
    I have extensive experience in bulb and socket outlet installation. Получается, я за всю жизнь поставил 1 bulb и 1 socket outlet.
    Или надо:
    I have extensive experience in bulbS and socket outletS installation.
    Или проще:
    I have extensive experience in installation of bulbs and socket outlets.
    Какой вариант более натуральный, и есть ли разница в значениях?

    Если кто сталкивался, можете кинуть ссылку на букварь?
    Спасибо!
    GRANT 08.12.2014

  • #2
    Спросите на Общем: там есть электрики.

    Гугл утверждает, что это называется bulb-socket wiring.
    ____________
    Сообщение от bolo83
    всезнающая дама предпенсионного возраста, которая сама непонятно как попала в Австралию

    Comment


    • #3
      Спасибо, я сейчас не конкретно об bulb-socket, а о грамматической структуре. Как ее правильно писать.
      GRANT 08.12.2014

      Comment


      • #4
        Сообщение от mati Посмотреть сообщение
        Спасибо, я сейчас не конкретно об bulb-socket, а о грамматической структуре. Как ее правильно писать.
        1 or 3
        ____________
        Сообщение от bolo83
        всезнающая дама предпенсионного возраста, которая сама непонятно как попала в Австралию

        Comment


        • #5
          Maimiti_Isabella, спасибо большое! А разница есть в значении? А в употреблении?
          GRANT 08.12.2014

          Comment


          • #6
            Сообщение от mati Посмотреть сообщение
            Maimiti_Isabella, спасибо большое! А разница есть в значении? А в употреблении?
            Разница только в том, что в каждом конкретном случае и в каждой конкретной ситуации может быть 'принято' говорить вот так.

            Поэтому на данный момент наши спекуляции совершенно беспредметны. Не бывает грамматики в отрыве от контекста. Например, может даже быть (в качестве иллюстрации), что слов installation больше 'любит' (3), а wiring - (1). Или наоборот. Кто знает... Это надо исследовать, искать примеры и т.д.
            ____________
            Сообщение от bolo83
            всезнающая дама предпенсионного возраста, которая сама непонятно как попала в Австралию

            Comment


            • #7
              Maimiti_Isabella, ваша помощь, как всегда, бесценна. Спасибо большое!
              А то я думал, может одно более официально, например. Я кстати нашел, это называется Attributive Noun.
              Для тех кому интересно: Attributive Noun - Definition and Examples
              GRANT 08.12.2014

              Comment


              • #8
                Сообщение от mati Посмотреть сообщение
                Maimiti_Isabella, ваша помощь, как всегда, бесценна. Спасибо большое!
                А то я думал, может одно более официально, например. Я кстати нашел, это называется Attributive Noun.
                Для тех кому интересно: Attributive Noun - Definition and Examples
                Ваша ссылка не дает одно очень важное и широкораспростаненное исключение (или я его не заметила), которое часто 'просачивается' в ILETS: the word sport, которое в качестве прилагательного становится plural.
                sports news
                sports classes

                и другие исключения. Поэтому - доверяй, но проверяй (впрочем, как всегда)
                ____________
                Сообщение от bolo83
                всезнающая дама предпенсионного возраста, которая сама непонятно как попала в Австралию

                Comment


                • #9
                  Это точно. Сегодня еду на машине и на фургоне рядом написано "Car parts delivery"
                  Надо понимать "запчасти"
                  GRANT 08.12.2014

                  Comment


                  • #10
                    Сообщение от mati Посмотреть сообщение
                    Это точно. Сегодня еду на машине и на фургоне рядом написано "Car parts delivery"
                    Надо понимать "запчасти"
                    Вы резюме пишете? Свяжитесь со мной через linkedin. Я все равно болею, так хоть посмотрю завтра - послезавтра.
                    ____________
                    Сообщение от bolo83
                    всезнающая дама предпенсионного возраста, которая сама непонятно как попала в Австралию

                    Comment

                    Working...
                    X