Объявление

Collapse
No announcement yet.

Проблемы разного перевода имени на английский

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • Проблемы разного перевода имени на английский

    Меня зовут Юрий. По загран. паспорту я Yury (y на конце). Имею много англоязычных сертификатов об окончании курсов на имя Yuri (i на конце).

    Кто-нибудь сталкивался с проблемой разного перевода имени или фамилии?
    При заполнении application form имя буква в букву должно совпадать с именем из загран. паспорта?

    Заранее благодарю за ответ.

  • #2
    Re: Проблемы разного перевода имени на английский

    Сообщение от mitsubi
    Кто-нибудь сталкивался с проблемой разного перевода имени или фамилии?
    При заполнении application form имя буква в букву должно совпадать с именем из загран. паспорта?
    У меня были 3 варианта написания имени - Vitali (в сертификатах), Vitaliy (переводчик из "Хороса" использовал какие-то старорежимные нормы для загранпаспортов) и Vitaly (в позже выданном загране написали по-новому). Я везде в формах использовал вариант из заграна, так всем понятнее будет. А в сопроводительных письмах в ACS и ASPC написал примерно следующее:
    My name (“Виталий”) has different spellings in English: Vitaly, Vitali and Vitaliy. I prefer using the first form (as stated in my passport), but the translator used the last one.
    Вопросов у проверяющих пока не возникло...

    Comment


    • #3
      главное чтобы визу выдали на то имя и фамилию что в загранпаспорте стоит.
      а то потом будешь доказывать что это именно ты
      www.laflour.com - записки о жизни в Австралии

      Comment


      • #4
        Сообщение от laflour
        главное чтобы визу выдали на то имя и фамилию что в загранпаспорте стоит.
        а то потом будешь доказывать что это именно ты
        Есть какая-то норма про ошибки в имени и фамилии. В общем незначительные ошибки допускаются.

        Comment


        • #5
          кстати, Андрей = Andrew при переводе? или же Andrei/Andrey кто знает?

          Comment


          • #6
            Сообщение от -AndreaS-
            кстати, Андрей = Andrew при переводе? или же Andrei/Andrey кто знает?
            Вообще-то, при переводе документов желательно, чтобы переводчик писал Ваше имя так, как оно записано в Вашем загранпаспорте.
            Потому как, если будут переводить с русского, то скорее всего напишут Andrey, если с украинского то - Andriy.
            Andrew - это английский эквивалент имени Андрей, при переводах его не используют.

            Comment


            • #7
              Сообщение от -AndreaS-
              кстати, Андрей = Andrew при переводе? или же Andrei/Andrey кто знает?
              Andrew попросишь себе в Австралийском паспорте написать

              Comment


              • #8
                Сообщение от Trillian
                Сообщение от -AndreaS-
                кстати, Андрей = Andrew при переводе? или же Andrei/Andrey кто знает?
                Вообще-то, при переводе документов желательно, чтобы переводчик писал Ваше имя так, как оно записано в Вашем загранпаспорте.
                Потому как, если будут переводить с русского, то скорее всего напишут Andrey, если с украинского то - Andriy.
                Andrew - это английский эквивалент имени Андрей, при переводах его не используют.
                Точно.... на счет Андрія
                Прямо отец-Андрий....

                Кстати, в загранпаспорт впишут (на носу предстоит получения оного) мое имя в переводе с украинского, или я могу отдать предпочтение переводу с русского? не в курсе по поводу? в паспорте-то странички на двух языках.
                Ну не хочу я быть Андрием! а ведь и заставить могут им стать! бюрократы.....

                Comment


                • #9
                  Сообщение от -AndreaS-
                  Кстати, в загранпаспорт впишут (на носу предстоит получения оного) мое имя по-украински или я могу отдать предпочтение переводу с русского? не в курсе по поводу? в паспорте-то странички на двух языках. Ну не хочу я быть Андрием! а ведь и заставить могут им стать! бюрократы.....
                  Можете уточнить в ОВИРЕ. Но, как показывает практика, сделают "кальку" с украинского варианта и ничего тут не поделать. Фамилию тоже переведут как захотят.
                  Спеллинг им выдает компьютер и всякое сопротивление бесполезно.
                  Не расстраивайтесь - там себе потом будете писать своё имя как Вашей душе угодно

                  Comment


                  • #10
                    После въезда в Австралию можно сменить имя на "английское"? Например Evgeny на Eugene или вообще на другое и как это происходит?

                    Comment


                    • #11
                      Re: Проблемы разного перевода имени на английский

                      Сообщение от mitsubi
                      Меня зовут Юрий. По загран. паспорту я Yury (y на конце). Имею много англоязычных сертификатов об окончании курсов на имя Yuri (i на конце).

                      Кто-нибудь сталкивался с проблемой разного перевода имени или фамилии?
                      При заполнении application form имя буква в букву должно совпадать с именем из загран. паспорта?

                      Заранее благодарю за ответ.
                      Мое имя все пишут как кому в голову взбредет, и во всех моих загранпаспортах оно написано по-разному. В силу этого я подписываюсь как Jen - и большинство сертификатов выданы на это имя. При подаче в ASPC это не проблема - там есть раздел "альтернативные написания имени". В ACS я описывала ситуацию в cover letter - и на всякий случай приложила визитку с работы, на которой имя - Jen,а в email - полное написание. В ACS никаких вопросов не задавали, ASPC тоже пока недовольства не высказывали.
                      При переводе документов я просила писать как в текущем загране. С тех пор загран поменялся (и соотв. написание имени тоже) - но я стараюсь в переводах использовать одно написание, дабы не смущать офицера..

                      Comment


                      • #12
                        Сообщение от Trillian
                        Сообщение от -AndreaS-
                        Кстати, в загранпаспорт впишут (на носу предстоит получения оного) мое имя по-украински или я могу отдать предпочтение переводу с русского? не в курсе по поводу? в паспорте-то странички на двух языках. Ну не хочу я быть Андрием! а ведь и заставить могут им стать! бюрократы.....
                        Можете уточнить в ОВИРЕ. Но, как показывает практика, сделают "кальку" с украинского варианта и ничего тут не поделать. Фамилию тоже переведут как захотят.
                        Спеллинг им выдает компьютер и всякое сопротивление бесполезно.
                        Не расстраивайтесь - там себе потом будете писать своё имя как Вашей душе угодно
                        тока не в официальных документах
                        т.к. банк вас пошлет, если имя и фамилия не будут совпадать буква к букве
                        www.laflour.com - записки о жизни в Австралии

                        Comment


                        • #13
                          Сообщение от laflour
                          т.к. банк вас пошлет, если имя и фамилия не будут совпадать буква к букве
                          для банка так уж и быть можно сделать исключение... к тому же в паспорте может быть записано как угодно, а произносить это можно совершенно по-другому...
                          есть фамилии и имена, которые те, у которых родной язык английский, вообще не в состоянии выговорить самостоятельно... их клинет на втором слоге...
                          поэтому им проще просто повторить так, как человек сам себя назвал

                          кроме того, паспорта продлевают, меняют и т.д.

                          Comment


                          • #14
                            Сообщение от laflour
                            главное чтобы визу выдали на то имя и фамилию что в загранпаспорте стоит.
                            а то потом будешь доказывать что это именно ты
                            Если имя написано по разному в паспорте и в визе, можно селать запись в паспорте, что так же известен под именем ХХХ. Мне сделали такую запись в Русском Консулате в Сиднее.

                            Comment


                            • #15
                              Сообщение от Lasska
                              Сообщение от laflour
                              главное чтобы визу выдали на то имя и фамилию что в загранпаспорте стоит.
                              а то потом будешь доказывать что это именно ты
                              Если имя написано по разному в паспорте и в визе, можно селать запись в паспорте, что так же известен под именем ХХХ.
                              он же Жора, он же Гога, он же Георгий и т.п.
                              Я не люблю, когда мне врут,
                              Но от правды, я тоже устал...
                              В.Цой

                              Comment

                              Working...
                              X