уверенность в аутпуте против уверенности в исходнике...
При переводе на родной,
человек уверен что точно и правильно изьясняется,
и чаще сомневается правильно ли он понимает, что сказано на языке, с которого он переводит.
И наоброт, когда с родного переводишь, сомнения в правильности понимания
возникают намного реже, нежели сомнения в том, что все красиво перевел на иностранный.
Вот такая заморочка
Так кто-то здавал перевод в наати с русского на английский?
чиаз!
При переводе на родной,
человек уверен что точно и правильно изьясняется,
и чаще сомневается правильно ли он понимает, что сказано на языке, с которого он переводит.
И наоброт, когда с родного переводишь, сомнения в правильности понимания
возникают намного реже, нежели сомнения в том, что все красиво перевел на иностранный.
Вот такая заморочка
Так кто-то здавал перевод в наати с русского на английский?
чиаз!
Comment