Объявление

Collapse
No announcement yet.

Перевод документов для ACS

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • Перевод документов для ACS

    Добрый вечер, господа!

    Помогите советом, может кто сталкивался.
    Вобщем, после внимательной проверки перведённых документов, выяснилось что практически в каждом из более чем 20-ти документов, есть опечатки, описки, и неверно переведённые слова.
    Весь разговор с переводчицей свёлся к тому что:
    1. На каждой странице допускается до 4 опечаток. (Все попытки доказать ей что проверяющий не знает что такое ERB системы, он знает только ERP, или он не знает что такое FowPro и SZL, он знает только FoxPro и SQL не привели ни к чему)

    2. Если такой умный - сам переводи. (Это к тому что названия стандартных саповских курсов были переведены как попало. Например: расширения - development вместо extension, расчёт цены - calculation of price вместо pricing, развитие - development вместо progress, техническое задание - technical task вместо requrement specification, и так далее )

    Ещё смущает такой момент, в переводе одного диплома серия написана транслитерацией, а в другом - прямо русскими буквами. Перевод одного из дипломов подшит к русской копии кверх ногами.
    И так далее, в том же духе.

    Хотелось бы знать, как относятся к такого рода "мелочам" в ACS?
    Только, пожалуйста, из личного опыта.
    Думаю не мне одному такие уроды переводили.
    06.11.08 ACS: 2231-79 (SAP)
    08.10.09 IELTS: 6,5\7,0\6,0\6,5
    28.10.09 ASPC
    07.10.11 Visa granted

  • #2
    Ищите другого переводчика.

    Comment


    • #3
      А название сей достойной переводческой конторы можно привести? - Страна должна знать своих героев!
      http://druz_germanik.livejournal.com/

      Comment


      • #4
        Сообщение от vvk
        А название сей достойной переводческой конторы можно привести? - Страна должна знать своих героев!
        Героев зовут Торгово-Промышленная палата Липецкой области.
        А конкретного переводчика - Полякова Лариса Александровна.
        При разговоре на тему некорректности её перевода, выяснилось что она не только по английски, но и по русски не очень вменяема.

        Самое интересноето, что это сама солидная контора города.
        У других всё ещё хуже.

        Короче говоря - колхоз по имени Липецк.
        06.11.08 ACS: 2231-79 (SAP)
        08.10.09 IELTS: 6,5\7,0\6,0\6,5
        28.10.09 ASPC
        07.10.11 Visa granted

        Comment


        • #5
          Сообщение от Yugo
          Сообщение от vvk
          А название сей достойной переводческой конторы можно привести? - Страна должна знать своих героев!
          Героев зовут Торгово-Промышленная палата Липецкой области.
          А конкретного переводчика - Полякова Лариса Александровна.
          При разговоре на тему некорректности её перевода, выяснилось что она не только по английски, но и по русски не очень вменяема.

          Самое интересноето, что это сама солидная контора города.
          У других всё ещё хуже.

          Короче говоря - колхоз по имени Липецк.
          Ну что, кто ещё что может сказать. Из пройденного.

          Или одному мне так "повезло"?
          06.11.08 ACS: 2231-79 (SAP)
          08.10.09 IELTS: 6,5\7,0\6,0\6,5
          28.10.09 ASPC
          07.10.11 Visa granted

          Comment


          • #6
            Нормальная вещь что переводчики постоянно тупят, делают ошибки и опечатки. Из всех переведенных в одной конторе документов НИ ОДНОГО не было правильного и так, как мне надо с первого раза. Но переделывали все как мне надо без возражений. А когда один документ наконец сделали правильно и я его отправил в АУ - выяснилось, что они его заверить забыли. Так что глаз да глаз за ними. Причем в порядке вещей факт что приходишь, показываешь где исправить например буквы в имени, она все отмечает, а потом приходишь - в одном документе в паре мест исправили, а потом забыли, а в другом вообще не исправили.
            http://www.gday.ru/index.php?ajax=1&...470&Itemid=575

            Comment


            • #7
              В Библио-Глобусе всё было ОК! Название института перевели как я просил. И вообще, были открыты к диалогу.
              G'day.ru и HEKOT: 10 лет вместе, и всё ещё не в психушке (по крайней мере, НЕКОТ)!

              Comment


              • #8
                Сообщение от Lt_Flash
                Нормальная вещь что переводчики постоянно тупят, делают ошибки и опечатки. Из всех переведенных в одной конторе документов НИ ОДНОГО не было правильного и так, как мне надо с первого раза. Но переделывали все как мне надо без возражений. А когда один документ наконец сделали правильно и я его отправил в АУ - выяснилось, что они его заверить забыли. Так что глаз да глаз за ними. Причем в порядке вещей факт что приходишь, показываешь где исправить например буквы в имени, она все отмечает, а потом приходишь - в одном документе в паре мест исправили, а потом забыли, а в другом вообще не исправили.
                Поняна.
                У тебя хоть сговорчивые были, а у меня на дыбы встали, и твердят что 4 опечатки на лист допускается. А когда на листе 40 слов?

                Сцуки они, вобщем. Все хотят нихрена ни делать и бабки получать.

                Ладно, прорвёмся.
                Времени жалко, у меня возраст поджимает.
                06.11.08 ACS: 2231-79 (SAP)
                08.10.09 IELTS: 6,5\7,0\6,0\6,5
                28.10.09 ASPC
                07.10.11 Visa granted

                Comment


                • #9
                  Сообщение от hekot
                  В Библио-Глобусе всё было ОК! Название института перевели как я просил. И вообще, были открыты к диалогу.
                  Ну ты сравнил - Библио-глобус и сранный Липецк.
                  06.11.08 ACS: 2231-79 (SAP)
                  08.10.09 IELTS: 6,5\7,0\6,0\6,5
                  28.10.09 ASPC
                  07.10.11 Visa granted

                  Comment


                  • #10
                    Re: Перевод документов для ACS

                    Сообщение от Yugo
                    1. На каждой странице допускается до 4 опечаток.
                    ради интереса - это КЕМ это такое допускается???

                    Comment


                    • #11
                      Yugo, я не очень понял, у вас у самого есть возможность сделать перевод (английский знаете ведь)? Будет наверняка проще сделать перевод самостоятельно, и найти лицо, которое за шоколадку/шампанское/денежку выступит в роли переводчика перед нотариусом. Лицо должно иметь педагогический диплом по английскому полученный не более 5 лет назад, либо более 5 лет назад, но работать по специальности. Школы с преподавателями английского, закончившими инфак у вас наверняка имеются.

                      Comment


                      • #12
                        Re: Перевод документов для ACS

                        Сообщение от blast
                        Сообщение от Yugo
                        1. На каждой странице допускается до 4 опечаток.
                        ради интереса - это КЕМ это такое допускается???
                        Судя по её безапелляционному тону, наверное "Гильдией переводчиков"!!!!
                        В принципе, возможно такой допуск существует. Ведь нереально без опечаток совсем.
                        Другой вопрос, а сколько слов на странице?
                        Ведь если их там всего 40-50, это очень много.
                        06.11.08 ACS: 2231-79 (SAP)
                        08.10.09 IELTS: 6,5\7,0\6,0\6,5
                        28.10.09 ASPC
                        07.10.11 Visa granted

                        Comment


                        • #13
                          Сообщение от Ameba
                          Yugo, я не очень понял, у вас у самого есть возможность сделать перевод (английский знаете ведь)? Будет наверняка проще сделать перевод самостоятельно, и найти лицо, которое за шоколадку/шампанское/денежку выступит в роли переводчика перед нотариусом. Лицо должно иметь педагогический диплом по английскому полученный не более 5 лет назад, либо более 5 лет назад, но работать по специальности. Школы с преподавателями английского, закончившими инфак у вас наверняка имеются.
                          Собственно, чем сейчас и занимаюсь. Просто жалко потраченых на эту бодягу недель.
                          Я с самого начала пытался так сделать. Везде вставали на дыбы и говорили одно и тоже - "Да вы что!!!! Вы там неизвестно чего напишете". Можно подумать что они известно чего написали
                          Профессионалы, блин.

                          А вобще, Липецк город кумовской. Здесь что местному сделают за так, чужаку не сделают никак.
                          Я, к сожалению (а может и к счастью? , здесь не местный.
                          Колхоз вобщем. Достали они все....
                          06.11.08 ACS: 2231-79 (SAP)
                          08.10.09 IELTS: 6,5\7,0\6,0\6,5
                          28.10.09 ASPC
                          07.10.11 Visa granted

                          Comment


                          • #14
                            глюк

                            Comment


                            • #15
                              Вопрос по теме. Не совсем понятно как заверяются переводы. Может кто уточнить - должен быть специальный переводчик или как? Какой перевод заверяют?

                              Comment

                              Working...
                              X