Объявление

Collapse
No announcement yet.

нежелательные бюро переводов

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • нежелательные бюро переводов

    Очень НЕ советую бюро переводов в магазине Библио Глобус, переводчик - Сеничев Аркадий Олегович.
    В переводе справки о доходах сделал ТРИ ошибки.

  • #2
    Re: нежелательные бюро переводов

    Сообщение от LEVVV
    Очень НЕ советую бюро переводов в магазине Библио Глобус, переводчик - Сеничев Аркадий Олегович.
    В переводе справки о доходах сделал ТРИ ошибки.
    Да ну! Я когда обращался за переводами, то мне тоже делали ошибки. Все они люди, главное чтобы не тупили когда просишь их переделать. Трагедии тут не вижу. Как правило все они идут на встречу клиентам.
    "Первый признак лучевой болезни: Хочется жрать, спать и кажется, что мало платят."

    Comment


    • #3
      Я бы оправдывать их все-же не стал. 2 или 3 раза обращался к ним. Пару раз обещали перевод выслать на e-mail, так и не выслали. Но это все мелочи по сравнению с ошибками.
      Подставили они меня здорово. Прошу сделать срочный перевод, плачу за это дополнительные бабки. На след день прихожу забирать, отпросился с работы бегом бегу к ним. Получаю с ошибками, они соглашаются переделать но мне чесслово бегать удовольствия никакого, ждать также не могу так как отпросился не надолго. Вечером собирался доки отправить надо было бежать в пони. В итоге из-за них вынужден был бегать сломя голову.
      Ошибки делали дважды. Последний раз обратился в хорос. Дешевле и без ошибок. Но крайне неудобно они находятся для меня.

      Comment


      • #4
        мне в библио понравилось тем, что можно удобно доехать и они готовы сделать так как вам нужно. С выше указанным переводчиком работала не раз, да ошибки были, но не факт что это он их сделал, насколько я поняла часть работы выполняют секретари. У нас была ошибка в переводе НДФЛ неправильно написали адрес, заметила уже дома, но т.к. спешки не было спокойно с оказией съездила и все переделали.
        Хорос категорически не понравился т.к. во-первых они путались в дипломе и на проверку мне прислали вообще не мой перевод и то только после второго пендаля. Добираться до них очень неудобно, далеко от метро. Общий тон общения был хамоватый но это видимо мне так не повезло
        имхо с Библио работать удобнее но надо проверять за ними ошибки и иметь запас времени на их исправление.
        греюсь в Бри после Канберры :)

        Comment


        • #5
          Сообщение от Ёлка
          мне в библио понравилось тем, что можно удобно доехать и они готовы сделать так как вам нужно. С выше указанным переводчиком работала не раз, да ошибки были, но не факт что это он их сделал, насколько я поняла часть работы выполняют секретари. У нас была ошибка в переводе НДФЛ неправильно написали адрес, заметила уже дома, но т.к. спешки не было спокойно с оказией съездила и все переделали.
          Хорос категорически не понравился т.к. во-первых они путались в дипломе и на проверку мне прислали вообще не мой перевод и то только после второго пендаля. Добираться до них очень неудобно, далеко от метро. Общий тон общения был хамоватый но это видимо мне так не повезло
          имхо с Библио работать удобнее но надо проверять за ними ошибки и иметь запас времени на их исправление.
          цены и время нашел

          а что из этого надо заказывать дополнительно к переводу?
          ПОДГОТОВКА ПОД НОТАРИАЛЬНОЕ ОФОРМЛЕНИЕ УСТАВНЫХ ДОКУМЕНТОВ
          (без ксерокопирования) – 650 руб. +20 руб. за одну страницу- технические работы

          СВИДЕТЕЛЬСТВОВАНИЕ ВЕРНОСТИ ПОДПИСИ ПЕРЕВОДЧИКА - 350 руб.

          И СВИДЕТЕЛЬСТВОВАНИЕ ВЕРНОСТИ КОПИИ с подлинником документа
          40 руб. за 1 страницу. (без ксерокопирования)

          ПОДГОТОВКА ПОД КОНСУЛЬСКУЮ ЛЕГАЛИЗАЦИЮ – 150 руб./ стр,

          ПОД АПОСТИЛЬ - 1800 руб.
          Спасибо.
          Ну какая я принцесса - я же в носу ковыряюсь.

          Comment


          • #6
            Сообщение от AlexDav
            а что из этого надо заказывать дополнительно к переводу?
            ПОДГОТОВКА ПОД НОТАРИАЛЬНОЕ ОФОРМЛЕНИЕ УСТАВНЫХ ДОКУМЕНТОВ
            (без ксерокопирования) – 650 руб. +20 руб. за одну страницу- технические работы

            СВИДЕТЕЛЬСТВОВАНИЕ ВЕРНОСТИ ПОДПИСИ ПЕРЕВОДЧИКА - 350 руб.

            И СВИДЕТЕЛЬСТВОВАНИЕ ВЕРНОСТИ КОПИИ с подлинником документа
            40 руб. за 1 страницу. (без ксерокопирования)

            ПОДГОТОВКА ПОД КОНСУЛЬСКУЮ ЛЕГАЛИЗАЦИЮ – 150 руб./ стр,

            ПОД АПОСТИЛЬ - 1800 руб.
            Спасибо.
            надо:
            1. свидетельство подписи переводчки (нотариусом)
            2. свидетельство верности копии
            3. плюс еще надо сказать чтобы пришпилили бумажку на которой написаны контакты переводчика это требование ASPC кажется. Надо при оформлении сказать что для АУ.
            Точно могу сказать что апостиль не нужен.
            что такое консульская легализация не знаю и почему идет вопрос про уставные документы тоже не поняла
            греюсь в Бри после Канберры :)

            Comment


            • #7
              Сообщение от Ёлка
              ..и почему идет вопрос про уставные документы тоже не поняла
              и я

              Спасибо.
              Ну какая я принцесса - я же в носу ковыряюсь.

              Comment

              Working...
              X