Ситуация следующая. Есть референс на английском, а наверху шапка на русском.
Как следует поступить – просто послать в ACS заверенную копию этого рефа, или переводить отдельно шапку и потом заверять?
Подумалось мне что платить десятки долларов за перевод шапки как-то глуповато.
Дело еще и в том что у компании в общем-то нет никакого official letterhead, живет и без него. Является одним из двух отделений головной америкосовой компании.
В связи с этим появилось 2 рабочих варианта или даже 3.
1. Нарисовать 2-х язычный letterhead. Слева – на русском языке, с указанием интимных деталей, типа номера расчетного счета и всего того что обычно указывается в рефах на русском языке. Справа – на английском, скуповато, название, адрес, телефон. В центре – эмблема компании.
2. Нарисовать одноязычный letterhead. Только на английском. Сверху располагается эмблема и английская часть – все то же название адрес и телефон. Снизу еще малесенькая такая optional строчка - Subsidiary of SuperPuper Company, …,USA
3. Разновидность варианта 2. Только все кроме эмблемы располагается внизу. На мой взгляд выглядит более стильно и солидно.
Теперь вот вопрос такой скорее глобального плана. Какая информация им нужна из шапки белорусской компании?
Ну телефон чтобы звякнуть, это понятно.
А допускаются ли кстати вообще русские слова в английском рефе? Нужны ли им все эти номера расчетных счетов, УНН, ОКПО и прочая дребедень?
Промелькнула вот мысль – а может иногда просят еще и референс на русском ,чтобы посмотреть все эти загадочные буквы и название компании на языке оригинала?
Кто чего может посоветовать, люди?
Как следует поступить – просто послать в ACS заверенную копию этого рефа, или переводить отдельно шапку и потом заверять?
Подумалось мне что платить десятки долларов за перевод шапки как-то глуповато.
Дело еще и в том что у компании в общем-то нет никакого official letterhead, живет и без него. Является одним из двух отделений головной америкосовой компании.
В связи с этим появилось 2 рабочих варианта или даже 3.
1. Нарисовать 2-х язычный letterhead. Слева – на русском языке, с указанием интимных деталей, типа номера расчетного счета и всего того что обычно указывается в рефах на русском языке. Справа – на английском, скуповато, название, адрес, телефон. В центре – эмблема компании.
2. Нарисовать одноязычный letterhead. Только на английском. Сверху располагается эмблема и английская часть – все то же название адрес и телефон. Снизу еще малесенькая такая optional строчка - Subsidiary of SuperPuper Company, …,USA
3. Разновидность варианта 2. Только все кроме эмблемы располагается внизу. На мой взгляд выглядит более стильно и солидно.
Теперь вот вопрос такой скорее глобального плана. Какая информация им нужна из шапки белорусской компании?
Ну телефон чтобы звякнуть, это понятно.
А допускаются ли кстати вообще русские слова в английском рефе? Нужны ли им все эти номера расчетных счетов, УНН, ОКПО и прочая дребедень?
Промелькнула вот мысль – а может иногда просят еще и референс на русском ,чтобы посмотреть все эти загадочные буквы и название компании на языке оригинала?
Кто чего может посоветовать, люди?
Comment