Объявление

Collapse
No announcement yet.

Надо ли переводить шапку?

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • Надо ли переводить шапку?

    Ситуация следующая. Есть референс на английском, а наверху шапка на русском.
    Как следует поступить – просто послать в ACS заверенную копию этого рефа, или переводить отдельно шапку и потом заверять?

    Подумалось мне что платить десятки долларов за перевод шапки как-то глуповато.

    Дело еще и в том что у компании в общем-то нет никакого official letterhead, живет и без него. Является одним из двух отделений головной америкосовой компании.

    В связи с этим появилось 2 рабочих варианта или даже 3.

    1. Нарисовать 2-х язычный letterhead. Слева – на русском языке, с указанием интимных деталей, типа номера расчетного счета и всего того что обычно указывается в рефах на русском языке. Справа – на английском, скуповато, название, адрес, телефон. В центре – эмблема компании.

    2. Нарисовать одноязычный letterhead. Только на английском. Сверху располагается эмблема и английская часть – все то же название адрес и телефон. Снизу еще малесенькая такая optional строчка - Subsidiary of SuperPuper Company, …,USA

    3. Разновидность варианта 2. Только все кроме эмблемы располагается внизу. На мой взгляд выглядит более стильно и солидно.

    Теперь вот вопрос такой скорее глобального плана. Какая информация им нужна из шапки белорусской компании?

    Ну телефон чтобы звякнуть, это понятно.
    А допускаются ли кстати вообще русские слова в английском рефе? Нужны ли им все эти номера расчетных счетов, УНН, ОКПО и прочая дребедень?

    Промелькнула вот мысль – а может иногда просят еще и референс на русском ,чтобы посмотреть все эти загадочные буквы и название компании на языке оригинала?

    Кто чего может посоветовать, люди?

  • #2
    Я отправлял с шапкой на русском, рефы были один на русском, другой на английском (с одинаковым содержанием)
    В шапке не было номеров р/сч. и т.д., только название компании, логотип, адрес, телефон, факс.

    Comment


    • #3
      Re: Надо ли переводить шапку?

      Все рефы делал: русская шапка + английский текст.

      Comment


      • #4
        Re: Надо ли переводить шапку?

        Сообщение от nickdr
        Я отправлял с шапкой на русском, рефы были один на русском, другой на английском (с одинаковым содержанием)
        В шапке не было номеров р/сч. и т.д., только название компании, логотип, адрес, телефон, факс.
        Сообщение от Артем
        Все рефы делал: русская шапка + английский текст.
        А рефы заверяли потом, кстати?

        Comment


        • #5
          Re: Надо ли переводить шапку?

          Сообщение от alexei75
          Сообщение от nickdr
          Я отправлял с шапкой на русском, рефы были один на русском, другой на английском (с одинаковым содержанием)
          В шапке не было номеров р/сч. и т.д., только название компании, логотип, адрес, телефон, факс.
          Сообщение от Артем
          Все рефы делал: русская шапка + английский текст.
          А рефы заверяли потом, кстати?
          В нотариальной конторе нам сказали, что в соответствии с законами, рагламентирующими их (нотариусов) деятельность, заверяются только копии документов. Реф (даже с печатью) к таковым не относится. А вот в бюро переводов нам очень качественно перевели все, включая "шапку" и даже штамп.
          Главное очень захотеть...

          Comment


          • #6
            Что-то Вы усложняете, кажется, сильно...
            Даже я про такое не думала - с моей-то паранойей

            У меня рефы все - на стандартном бланке контор - они, разумеется, с русской шапкой, сам текст на англ, подпись рефодателя. Контактные телефоны рефодателей. (помимо телефонов контор, которые в шапке указаны)
            И все.
            Даже печатей нет
            АСЦ все подтвердила - АЦПС - жду вот, что скажет - чета вот теперь бояться стала, вдруг не пойдут такие....
            Как ты считаешь, Субхути, достойному нирваны архату придет ли на ум такое?

            Comment


            • #7
              Сообщение от RedHaired
              Что-то Вы усложняете, кажется, сильно...
              Даже я про такое не думала - с моей-то паранойей

              У меня рефы все - на стандартном бланке контор - они, разумеется, с русской шапкой, сам текст на англ, подпись рефодателя. Контактные телефоны рефодателей. (помимо телефонов контор, которые в шапке указаны)
              И все.
              Даже печатей нет
              АСЦ все подтвердила - АЦПС - жду вот, что скажет - чета вот теперь бояться стала, вдруг не пойдут такие....
              Не волнуйтесь, просто я еще больший параноик.
              Плюс читаю некоторые вещи с их официальных сайтов и придаю тому что там написано некоторое значение.

              Вот например по поводу документов с сайта ACS.

              ----------------------
              Certified Documents
              Please do not send originals, as liability cannot be accepted for original documents.

              All original documents (and the translation into English where required) are to be photocopied and certified by an official of the appropriate immigration office, a Justice of the Peace or a notary public official. Photocopies or faxed copies of certified documents are not acceptable.

              Documents submitted for assessment will not be returned to the applicant therefore it is in the applicant's own interest to have multiple copies certified.
              ---------------------

              Comment


              • #8
                ну опять же - см параллельный тред - речь о том, что этодля вашего же блага придумано потому что они не возвращают документы.
                Вообще, насколько я могу судить, все, что ксается бумажек, в отличие от наших стран - придумано не для запутывания, а для удобства - и подчиняется вполне здравому смыслу
                Ну сами посудите - реф нужен для того, чтоб в АЦС его почитали и поняли, что Ваше начальство (люди, которые имели опыт общения с Вами в профессиональном плане) считает Вас класным специалистом. Все. Именно в этом назначение рефа - куда б Вы его не несли.
                Все что нужно, соответствено - это во-первых чтоб информация была понята (то есть или изначально написана по-англ, а если написана по-русски - то, значит, переведена на англ - и при этом заверена, дабы получатель мог быть уверен, что это текст именно этой бумажки, а не какой-то иной)
                Если документ - в одном экземпляре - то АСЦ любезно предупреждает, что оно его не вернет, поэтому позаботьтесь о том, чтоб это Вам не мешало жить дальше - т.е. сделайте копию.
                Зачем, по-Вашему, может понадобиться копия вместо оригинала?

                Ну и вообще, я АЦС-асессмент уже получила - как и куча народу, которая Вам по этому поводу дает советы - так что прислушайтесь к голосу коллективного опыта, не устраивайте себе лишних геморроев - их и так, ИМХО, хватает
                Как ты считаешь, Субхути, достойному нирваны архату придет ли на ум такое?

                Comment


                • #9
                  А у меня вообще более панкушный реф, чем у вас всех, вместе взятых . На шапке - две компании, причем данные одной - на английском, другой - на иврите (они как бы вместе работают). Прошел без проблем, правда, интересно, как будет прозванивать посольство...
                  When I was a little kid my mother told me not to stare into the sun.

                  Comment


                  • #10
                    Сообщение от RedHaired
                    ну опять же - см параллельный тред - речь о том, что этодля вашего же блага придумано потому что они не возвращают документы.
                    Вообще, насколько я могу судить, все, что ксается бумажек, в отличие от наших стран - придумано не для запутывания, а для удобства - и подчиняется вполне здравому смыслу
                    Ну сами посудите - реф нужен для того, чтоб в АЦС его почитали и поняли, что Ваше начальство (люди, которые имели опыт общения с Вами в профессиональном плане) считает Вас класным специалистом. Все. Именно в этом назначение рефа - куда б Вы его не несли.
                    Все что нужно, соответствено - это во-первых чтоб информация была понята (то есть или изначально написана по-англ, а если написана по-русски - то, значит, переведена на англ - и при этом заверена, дабы получатель мог быть уверен, что это текст именно этой бумажки, а не какой-то иной)
                    Если документ - в одном экземпляре - то АСЦ любезно предупреждает, что оно его не вернет, поэтому позаботьтесь о том, чтоб это Вам не мешало жить дальше - т.е. сделайте копию.
                    Зачем, по-Вашему, может понадобиться копия вместо оригинала?

                    Ну и вообще, я АЦС-асессмент уже получила - как и куча народу, которая Вам по этому поводу дает советы - так что прислушайтесь к голосу коллективного опыта, не устраивайте себе лишних геморроев - их и так, ИМХО, хватает
                    Я бы не сказал, что это очень удобно написано. Лично я с первого прочтения понял это так, что все документы надо заверять перед посылкой.

                    Прочитав вчера 10 раз очень внимательно, я понял что да, действительно эти фразы можно трактовать и так что это просто не относится к ситуации когда посылаются незаверенные документы и тебе по барабану что с ними станет. Вот если только не по барабану, то тогда они имеют смысл.

                    Кстати, если убрать первое предложение оттудова или допустить что первое предложение не связано с остальными, то документы нужно заверять все. Не знаю может это и есть паранойя

                    Сделать конечно сделаю так как подсказывает коллективный разум. Хотя бы уже потому что выбора нету уже. Не писать же на русском их и заверять и переводить и бабки немалые выкладывать.

                    Пошел к начальнику опять в 3-й раз - теперь на подпись 2-х дополнительных рефов. Интересно, как далеко он меня пошлет?

                    Comment


                    • #11
                      Я готовил доки от двух эмплоеров по разному.
                      Был у меня рефер от одного из них, у которого я работал более чем пять лет назад и искать там кого-либо для написания нового рефа смысла не имело. Я сделал копию характеристики, которую брал при увольнении и пошел с ней к переводчику, который перевел все вплоть до недписей на печати. Потом этот перевод и подшитую с ним русскую копию мне заверил натариус и приклеил цвтные бумажки со всякими надписями.
                      У второго эмплоера, у которого я работаю сейчас, я на фирменном бланке (шапка утварждена внутренними документами работодателя) написал как на русском, так и на английском языках референсы по три шт. каждого, подписал их у зам. директора, поставил печати и отправил на ассессмент. Офицер связался со мно после получения доков и сообщил, что надо бы было поставить дату на реф с последнего места работы (ну прошляпил я), после чего я просто зарегистрировал оставшиеся рефы и дослал почтой.
                      После чего, офицер сообщил, что доки передал на рассмотрение.
                      Таким образом, я так понимаю - если шапка утверждена в конторе на русском - и нечего мудрить и перевдить ее - это же как фирменный знак конторы, ну а если делается перевод и заверение у натариуса - то этот перевод прикладывается к оригиналу(копии), где шапка оригинальна.
                      Просто, желаю удачи!

                      Comment


                      • #12
                        Сообщение от RedHaired
                        ...Даже печатей нет
                        Они и не нужны. У меня рефы из трёх разных контор, и печать стоит только на одном из них (хотя я раз двадцать повторил, что она не нужна -- не хотел в головной офис ехать на подпись). Насколько я понял из рассказов тех кто уже "там", институт печатей в Австралии не развит (хвала аллаху), т.е. отсутствие печати на бумажке не есть повод для беспокойства

                        Сообщение от RedHaired
                        АСЦ все подтвердила - АЦПС - жду вот, что скажет - чета вот теперь бояться стала, вдруг не пойдут такие....
                        Это... Ассессмент от IEAust выглядит ни чуть не лучше, чем мои рефы (ну разве что шапка цветная ) -- обычное письмо с шапкой и подписью (никаких печатей). Тем не менее, эта бумага считается нормальным документом.

                        PS. Все мои три рефа уже прозвонены, посему считаю, что ASPC этих бумажек хватило.

                        PPS. Шапки на всех трёх на русском языке, а основной текст на английском -- в таком виде они были отправлены и в IEAust и в ASPC.
                        Belief that no amount of belief makes something a fact makes it a fact. (с) Benjamin Franklin

                        Comment


                        • #13
                          Сообщение от Вале РА
                          Сообщение от RedHaired
                          ...Даже печатей нет
                          Они и не нужны. У меня рефы из трёх разных контор, и печать стоит только на одном из них (хотя я раз двадцать повторил, что она не нужна -- не хотел в головной офис ехать на подпись). Насколько я понял из рассказов тех кто уже "там", институт печатей в Австралии не развит (хвала аллаху), т.е. отсутствие печати на бумажке не есть повод для беспокойства

                          PS. Все мои три рефа уже прозвонены, посему считаю, что ASPC этих бумажек хватило.
                          Ох, так то, что печать в ACS не нужна - это понятно, к сожалению, эта самая печать нужна здесь, иначе реф не заверят нотариусы, не документ это без печати. Вот тут я жалуюсь по этому поводу...

                          Comment

                          Working...
                          X