Объявление

Collapse
No announcement yet.

NAATI - итальянский язык !!??

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • NAATI - итальянский язык !!??

    Привет всем!

    В последнее время мы заинтересовались иммиграцией в Австралию. Правда еще 3 года назад мы подали на иммиграцию в Канаду, но пока даже еще не было интервью. Не известно, сколько еще ждать, и поэтому хотим проработать вариант с АU.
    Есть несколько вопросов по подтверждению диплома в NAATI.
    Моя ситуация следующая. Закончила Университет им. Т.Г.Шевченко. Факультет иностранной филологии, отделение переводчиков. В Приложении к Диплому указано:
    « такая-то completed the full course of the above-named University in specialty 6.0305 “Philology”, 7.030507 “Translation” and specialization Bachelor of Philology, Translator from Italian language.
    По часам и оценкам получается следующая картина:
    Practical course of Italian - 1336-excellent
    Lexicology of Italian - 36- good
    Practice of translation from Italian (principal language) 340-excellent
    Practical course of English (the second language)-892-good
    Introduction to translation science -32-passed
    Principles of language communication theory -32-passed

    Т.е. получается, что я переводчик итальянский-русский (украинский), и только потом уже английский-русский (украинский).
    Возможно ли пройти аккредитацию по диплому в NAATI с моими данными? Зачтут ли они меня как переводчика английский-русский ? (IELTS сдавала в прошлом году 7/6,5/8/7)

    И еще не могу разобраться, как у NAATI кодируются языки. В моем случае, это выглядит так? А– русский, В – итальянский, С – английский ????

    Да, еще. Я уже подтвердила мой диплом в Association of Translators and Interpreters of Ontario (Canada). Может ли это быть дополнительным плюсом при подтверждении в NAATI?

    Пожалуйста, у кого была подобная ситуация подскажите. Заранее спасибо.
    Удачи!
    Tomkovna
    У Вас все получится !!!

  • #2
    Прочитайте Manual for candidates раздел №34. "ASSESSMENT OF OVERSEAS QUALIFICATIONS" (стр. 53), и определитесь что для вас "mother tongue"-русский или украинский. ИМХО, но насколько я помню при оценке неавстралийского образования вы можете подавать только на уровень Translator и только с английского на ваш родной.
    Все остальные вариации профессии и языков в ней задействованных при оценке по заграничному образованию NAATI не рассматриваются.
    Но у них есть возможность подтвердиться и по другому уровню(i.e. Interpeter, Advanced Translator и т.д.) и с другими вариациями в направлении языка перевода, если вы будете подтверждаться в NAATI через сдачу теста.

    А вот пройдете ли вы с таким дипломом, увы не знаю. Вроде он у вас и переводческий и проблем быть не должно, но кто их знает. У вас несколько нестандартная ситуация, потому что насколько я помню большинство подтвердившихся и рассказавших тут об этом имели именно английский в качестве основного языка перевода, а он у вас идет вторым.

    Может кто то другой подскажет что то более конкретное.

    P.S. имхо, ваше канадское подтверждение в NAATI вряд ли примут во внимание.

    Comment


    • #3
      stockman
      Спасибо большое за ответ, пусть даже не очень утешительный.
      Тест мне совсем не хочется сдавать , думала может по диплому пройду.
      Ребята, может кто другой еще подскажет свое мнение о моей ситуации?
      Спасибо.
      Удачи всем!
      У Вас все получится !!!

      Comment

      Working...
      X