Привет всем!
В последнее время мы заинтересовались иммиграцией в Австралию. Правда еще 3 года назад мы подали на иммиграцию в Канаду, но пока даже еще не было интервью. Не известно, сколько еще ждать, и поэтому хотим проработать вариант с АU.
Есть несколько вопросов по подтверждению диплома в NAATI.
Моя ситуация следующая. Закончила Университет им. Т.Г.Шевченко. Факультет иностранной филологии, отделение переводчиков. В Приложении к Диплому указано:
« такая-то completed the full course of the above-named University in specialty 6.0305 “Philology”, 7.030507 “Translation” and specialization Bachelor of Philology, Translator from Italian language.
По часам и оценкам получается следующая картина:
Practical course of Italian - 1336-excellent
Lexicology of Italian - 36- good
Practice of translation from Italian (principal language) 340-excellent
Practical course of English (the second language)-892-good
Introduction to translation science -32-passed
Principles of language communication theory -32-passed
Т.е. получается, что я переводчик итальянский-русский (украинский), и только потом уже английский-русский (украинский).
Возможно ли пройти аккредитацию по диплому в NAATI с моими данными? Зачтут ли они меня как переводчика английский-русский ? (IELTS сдавала в прошлом году 7/6,5/8/7)
И еще не могу разобраться, как у NAATI кодируются языки. В моем случае, это выглядит так? А– русский, В – итальянский, С – английский ????
Да, еще. Я уже подтвердила мой диплом в Association of Translators and Interpreters of Ontario (Canada). Может ли это быть дополнительным плюсом при подтверждении в NAATI?
Пожалуйста, у кого была подобная ситуация подскажите. Заранее спасибо.
Удачи!
Tomkovna
В последнее время мы заинтересовались иммиграцией в Австралию. Правда еще 3 года назад мы подали на иммиграцию в Канаду, но пока даже еще не было интервью. Не известно, сколько еще ждать, и поэтому хотим проработать вариант с АU.
Есть несколько вопросов по подтверждению диплома в NAATI.
Моя ситуация следующая. Закончила Университет им. Т.Г.Шевченко. Факультет иностранной филологии, отделение переводчиков. В Приложении к Диплому указано:
« такая-то completed the full course of the above-named University in specialty 6.0305 “Philology”, 7.030507 “Translation” and specialization Bachelor of Philology, Translator from Italian language.
По часам и оценкам получается следующая картина:
Practical course of Italian - 1336-excellent
Lexicology of Italian - 36- good
Practice of translation from Italian (principal language) 340-excellent
Practical course of English (the second language)-892-good
Introduction to translation science -32-passed
Principles of language communication theory -32-passed
Т.е. получается, что я переводчик итальянский-русский (украинский), и только потом уже английский-русский (украинский).
Возможно ли пройти аккредитацию по диплому в NAATI с моими данными? Зачтут ли они меня как переводчика английский-русский ? (IELTS сдавала в прошлом году 7/6,5/8/7)
И еще не могу разобраться, как у NAATI кодируются языки. В моем случае, это выглядит так? А– русский, В – итальянский, С – английский ????
Да, еще. Я уже подтвердила мой диплом в Association of Translators and Interpreters of Ontario (Canada). Может ли это быть дополнительным плюсом при подтверждении в NAATI?
Пожалуйста, у кого была подобная ситуация подскажите. Заранее спасибо.
Удачи!
Tomkovna
Comment