Объявление

Collapse
No announcement yet.

Кто-нибудь на форуме прошел IEA?

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • Кто-нибудь на форуме прошел IEA?

    Откройте военную тайну, где делали заверения на английском? Мне завернули: "please note the certifications must be in English". Должна быть хоть одна светлая голова, кто придумал, как эту дурь обойти. Не может же быть, чтобы всем отказали.

  • #2
    Re: Кто-нибудь на форуме прошел IEA?

    Сообщение от Simpson
    Мне завернули: "please note the certifications must be in English".
    В смысле завернули? Отправили доки обратно?
    Я все переводил в Библио-Глобусе.

    Comment


    • #3
      >В смысле завернули? Отправили доки обратно?

      Доки обратно не отправляют. Просто прислали письмо с причинами отказа.

      Вы прошли нормально? Где заверяли, на каком языке?

      Comment


      • #4
        Сообщение от Simpson
        >В смысле завернули? Отправили доки обратно?

        Доки обратно не отправляют. Просто прислали письмо с причинами отказа.

        Вы прошли нормально? Где заверяли, на каком языке?
        Ясно. Сочувствую.
        На английском. А вы разве не переводили с русского?

        Comment


        • #5
          >На английском. А вы разве не переводили с русского?

          Я не про сам текст. Печать нотариуса, текст заверения и подпись переводчика, естественно, на русском. Нотариус сказала, что заверять на др. языке незаконно. Страна победившего сюрреализма.

          Comment


          • #6
            Дак а разве не проходит такая конструкция:

            1) копия документа (диплома, например) заверенная нотариусом по-русски, и к ней подшит
            2) листок с переводом этой копии (где переводчик переводит сам текст документа + печать/инициалы нотариуса + пишет по английски что он клянется что перевод верен), и уже потом нотариус заверяет всё это по-русски.

            Я, например, думал так делать...

            Может у вас не была переведена печать/ф.и.о. нотариуса?

            Comment


            • #7
              Сообщение от Simpson
              >На английском. А вы разве не переводили с русского?

              Я не про сам текст. Печать нотариуса, текст заверения и подпись переводчика, естественно, на русском. Нотариус сказала, что заверять на др. языке незаконно. Страна победившего сюрреализма.
              В Библио-глобусе это тоже переводят. Только что посмотрел - на русском только текст печатей, все остальное переведено.

              Comment


              • #8
                Сообщение от Simpson
                Я не про сам текст. Печать нотариуса, текст заверения и подпись переводчика, естественно, на русском. Нотариус сказала, что заверять на др. языке незаконно. Страна победившего сюрреализма.
                У меня было переведено и заверено все-все, начиная с заголовка документа и заканчивая подписями переводчиков и нотариусов.

                Comment


                • #9
                  >Может у вас не была переведена печать/ф.и.о. нотариуса?

                  Похоже дал маху. У меня был перевод самого документа, а не копии. Соответственно, текста нотариуса на документе не было.

                  >У меня было переведено и заверено все-все, начиная с заголовка документа и заканчивая подписями переводчиков и нотариусов.

                  Как фирма называлась? В Ленинград поближе ехать.

                  Если я правильно понял, то заверение перевода у всех так и осталось на русском?

                  И где писали "name, status and contact details" переводчика и нотариуса?

                  Comment


                  • #10
                    Сообщение от Simpson
                    Как фирма называлась? В Ленинград поближе ехать.
                    Эго Транслейтинг. Ключевая фраза при заказе - "перевод в две колонки".

                    Если я правильно понял, то заверение перевода у всех так и осталось на русском?
                    И где писали "name, status and contact details" переводчика и нотариуса?
                    Нет, не правильно. У меня каждое русское слово переведено на английский.

                    Специально достала оставшуюся заверенную копию диплома.
                    Первый лист - ксерокс диплома (на русском, понятно, языке), сзади по-русски же нотариальное заверение (я, нотариус такой-то заверяю, взыскано по тарифу, подпись, печать).
                    Второй лист - на английском перепечатана информация, находящаяся на первом листе (компоновка текста повторяет первый лист). Там же - перевод текста нотариуса, с расшифровкой и переводом печати.
                    Третий лист: две колонки, в первой - на русском, во второй - на английском следующее:
                    Перевод с русского на английский осуществлен переводчиком таким-то (подпись).
                    Я, нотариус такой-то, удостоверяю подпись переводчика такого-то. Взыскано по тарифу, подпись, печать.

                    Все это сшито, стежок заклеен бумажкой, на бумажку шлепнута печать нотариуса и написано по-русски и по-английски: "Всего в документе столько-то листов. Нотариус такой-то (подпись)."

                    Comment

                    Working...
                    X