Откройте военную тайну, где делали заверения на английском? Мне завернули: "please note the certifications must be in English". Должна быть хоть одна светлая голова, кто придумал, как эту дурь обойти. Не может же быть, чтобы всем отказали.
Объявление
Collapse
No announcement yet.
Кто-нибудь на форуме прошел IEA?
Collapse
X
-
Сообщение от Simpson>В смысле завернули? Отправили доки обратно?
Доки обратно не отправляют. Просто прислали письмо с причинами отказа.
Вы прошли нормально? Где заверяли, на каком языке?
На английском. А вы разве не переводили с русского?
Comment
-
Дак а разве не проходит такая конструкция:
1) копия документа (диплома, например) заверенная нотариусом по-русски, и к ней подшит
2) листок с переводом этой копии (где переводчик переводит сам текст документа + печать/инициалы нотариуса + пишет по английски что он клянется что перевод верен), и уже потом нотариус заверяет всё это по-русски.
Я, например, думал так делать...
Может у вас не была переведена печать/ф.и.о. нотариуса?
Comment
-
Сообщение от Simpson>На английском. А вы разве не переводили с русского?
Я не про сам текст. Печать нотариуса, текст заверения и подпись переводчика, естественно, на русском. Нотариус сказала, что заверять на др. языке незаконно. Страна победившего сюрреализма.
Comment
-
Сообщение от SimpsonЯ не про сам текст. Печать нотариуса, текст заверения и подпись переводчика, естественно, на русском. Нотариус сказала, что заверять на др. языке незаконно. Страна победившего сюрреализма.
Comment
-
>Может у вас не была переведена печать/ф.и.о. нотариуса?
Похоже дал маху. У меня был перевод самого документа, а не копии. Соответственно, текста нотариуса на документе не было.
>У меня было переведено и заверено все-все, начиная с заголовка документа и заканчивая подписями переводчиков и нотариусов.
Как фирма называлась? В Ленинград поближе ехать.
Если я правильно понял, то заверение перевода у всех так и осталось на русском?
И где писали "name, status and contact details" переводчика и нотариуса?
Comment
-
Сообщение от SimpsonКак фирма называлась? В Ленинград поближе ехать.
Если я правильно понял, то заверение перевода у всех так и осталось на русском?
И где писали "name, status and contact details" переводчика и нотариуса?
Специально достала оставшуюся заверенную копию диплома.
Первый лист - ксерокс диплома (на русском, понятно, языке), сзади по-русски же нотариальное заверение (я, нотариус такой-то заверяю, взыскано по тарифу, подпись, печать).
Второй лист - на английском перепечатана информация, находящаяся на первом листе (компоновка текста повторяет первый лист). Там же - перевод текста нотариуса, с расшифровкой и переводом печати.
Третий лист: две колонки, в первой - на русском, во второй - на английском следующее:
Перевод с русского на английский осуществлен переводчиком таким-то (подпись).
Я, нотариус такой-то, удостоверяю подпись переводчика такого-то. Взыскано по тарифу, подпись, печать.
Все это сшито, стежок заклеен бумажкой, на бумажку шлепнута печать нотариуса и написано по-русски и по-английски: "Всего в документе столько-то листов. Нотариус такой-то (подпись)."
Comment
Comment