Объявление

Collapse
No announcement yet.

Вопрос о бланке письма для рференса

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • Вопрос о бланке письма для рференса

    При написании референса возникла следующая проблема:
    У человека который собирается подписать референс есть только официальный бланк на котором все реквизиты только на русском.
    Прокатит ли такой бланк с русскими словами для ACS и ASPC?

    Возможен ли такой вариант:
    С той стороны листа где все реквизиты на русском языке я распечатываю английскую версию референса, а с обратной стороны русскую.
    обе стороны заверяются подписью.
    Или лучше сделать наоборот, там где реквизиты и эмблема компании туда вставить русскую версию референса а с обратной стороны английскую?

    заодно покритикуйте плиз кто сможет английскую версию референса:


    Mr. XXX worked for XXX ltd. during period July 14 2003 till July 01 2004 as the Applications Programmer in IT department (full-time, 40 hours per week).

    His responsibilities were:
    • Studying requirements for development of company program applications, documenting technical tasks and specifications, writing programs in C/C++ language for applications, debugging and testing;
    • Supporting users work in applications, writing technical definitions and users documentation;
    • Creating logical scheme of database;
    • Developing and maintained database.

    He used the following software during development: MS SQL Server 7.0, MS Visual Studio 6.0, SCADA WINCC.

    During period of work Mr. XXX's shown good skills of independent and team program development, creating elaborate programs, collecting and analysis of relevant users’ program requirements. I can note him as a perspective programmer, constantly studying modern program development methods.

    In my opinion Mr. XXX’s is sociable and friendly, who works well with others and is always professional with clients.

    If you have any further questions, please feel free to contact me. My mobile phone number is +7 XXXX.
    My E-mail is XXX

    Yours faithfully,
    XXXX.

    Head of Information Technology Department
    Of XXXltd.



    Заранее спасибо за помощь всем откликнувшимся.

  • #2
    посмотри FAQ.
    набери в Поиске "референс"..
    песочница
    Знай, что ответ дуракам - молчание. (Унсур аль Маали)

    Comment


    • #3
      Вот что нашел:

      Сообщение от Nixie

      Что касается "шапки" - мои соображения такие. Если на бланке конторы русская "шапка", а референс пишется сразу по-английски, пусть "шапка" будет, как есть, но подпись должна сопровождаться указанием необходимых координат с английскими пояснениями (tel., fax, e-mail, etc.)
      Если же есть русский референс при русской "шапке" - по идее, переводится все-все, что не по-английски. Опять же, это логично - англоязычный читатель должен все понять. Во всяком случае, мне оба мои горе-переводчика (certified, чтоб их...) переводили в документах все, включая "шапки" и надписи на печатях. ПРичем "шапка" в переводе совершенно не должна выглядеть так же красиво, как и в оригинале - просто построчно переводится текст, и все.
      Исключение - русские буквы в номерах документов. Например, диплом номер Б12345ЛД так и должен остаться "Diploma Б12345ЛД", а не B12345LD.
      Верно ли выше приведенное?

      Comment


      • #4
        Есть 2 варианта
        1) берете только русский реф, подписываете у референсодателя и несете на перевод и заверение
        2) делаете такойже реф, только полностью на английском, и просите референсодателя его подписать.

        у меня было 2 рефа с переводами, а 2 сразу на английском
        никаких проблем ни в апс ни в аспц не возникло
        www.laflour.com - записки о жизни в Австралии

        Comment

        Working...
        X