Здравствуйте.
Готовлю документы для ACS. И у меня несколько вопросов.
1) Выданный мне диплом ВУЗа имеет такую форму: левая половина корешка полностью на английском, а правая полностью (тоже самое, что и на левой) на государственном. Вопрос: Нужно ли переводить этот диплом или просто заверить копию у нотариуса?
2) Как я понимаю в ACS надо послать или Свидетельство о рождении или паспорт. Дело в том, что у нас, в Грузии, паспорта давно уже выдаются, как загран-паспорта. То есть там инфа и на грузинском и в том числе и на английском. Поехав заграницу я же не ношу перевод этого документа с собой - там все конкретно можно прочитать на английском. И отсюда тот же вопрос: Нужно ли переводить паспорт или просто заверить копию у нотариуса?
3) По поводу Свидетельства о Рождении. Переводить ли его вообще, понадобится ли мне этот документ вплоть до того, когда я буду уже жить и работать в Ау (я надеюсь, что это случится) или можно полностью обойтись паспортом? Потому что в Австралии я этого сделать уже не смогу. Сомневаюсь, что там сможет кто-то с грузинского перевести.
4) У меня есть вкладыш к диплому со списком предметов. И мне надо еще написать "Computer relevant content". Значит я должен переводить предметы и прописать проценты. Но что, если переводчик потом переведет вкладыш по своему (я имею ввиду названия предметов). Значит ли это то, что лучше дать перевести переводчику вкладыш, а потом писать "Computer relevant content" с учетом этого перевода? Посоветуйте, пожалуйста.
Извиняюсь, что загрузил вас и спасибо всем заранее, кто поможет мне с этими моими вопросами.
Ираклий
Готовлю документы для ACS. И у меня несколько вопросов.
1) Выданный мне диплом ВУЗа имеет такую форму: левая половина корешка полностью на английском, а правая полностью (тоже самое, что и на левой) на государственном. Вопрос: Нужно ли переводить этот диплом или просто заверить копию у нотариуса?
2) Как я понимаю в ACS надо послать или Свидетельство о рождении или паспорт. Дело в том, что у нас, в Грузии, паспорта давно уже выдаются, как загран-паспорта. То есть там инфа и на грузинском и в том числе и на английском. Поехав заграницу я же не ношу перевод этого документа с собой - там все конкретно можно прочитать на английском. И отсюда тот же вопрос: Нужно ли переводить паспорт или просто заверить копию у нотариуса?
3) По поводу Свидетельства о Рождении. Переводить ли его вообще, понадобится ли мне этот документ вплоть до того, когда я буду уже жить и работать в Ау (я надеюсь, что это случится) или можно полностью обойтись паспортом? Потому что в Австралии я этого сделать уже не смогу. Сомневаюсь, что там сможет кто-то с грузинского перевести.
4) У меня есть вкладыш к диплому со списком предметов. И мне надо еще написать "Computer relevant content". Значит я должен переводить предметы и прописать проценты. Но что, если переводчик потом переведет вкладыш по своему (я имею ввиду названия предметов). Значит ли это то, что лучше дать перевести переводчику вкладыш, а потом писать "Computer relevant content" с учетом этого перевода? Посоветуйте, пожалуйста.
Извиняюсь, что загрузил вас и спасибо всем заранее, кто поможет мне с этими моими вопросами.
Ираклий
Comment