Объявление

Collapse
No announcement yet.

Чойта за дискриминация?

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • Чойта за дискриминация?

    Каюсь, в раздел особо не заглядываю, но вот просмотрел несколько страниц и чотакое - живут в Австралии, а на английском никого стих написать не пробивает?

  • #2
    Вообще, чтобы "пробило", надо чтобы твое лично собственное обращение было к тому, кто на английском говорит, логично?

    У меня, к примеру есть, но это переводные, один чел попросил перевести на английский для его жены-китаянки, ибо она вообще по-русски не говорит.

    Странный прикол, кстати, в этих смешанных браках: почему-то именно мужчина упирается чужой язык учить...
    В общем, это, может, только мне такие знакомые попадались, но вот уж где точно - дискриминация

    Comment


    • #3
      Re: Чойта за дискриминация?

      Сообщение от VladB
      Каюсь, в раздел особо не заглядываю, но вот просмотрел несколько страниц и чотакое - живут в Австралии, а на английском никого стих написать не пробивает?
      на русско-английском.

      Comment


      • #4


        Сплин - Англо-русский словарь (Давай, лама)

        Comment


        • #5
          Re: Чойта за дискриминация?

          Сообщение от VladB
          Каюсь, в раздел особо не заглядываю, но вот просмотрел несколько страниц и чотакое - живут в Австралии, а на английском никого стих написать не пробивает?
          Ещё чего, мы ведь не набоковы какие-нибудь

          Comment


          • #6
            Сообщение от Ripley
            Вообще, чтобы "пробило", надо чтобы твое лично собственное обращение было к тому, кто на английском говорит, логично?
            Да, как-то я не подумал. Не ну всё равно, тут же форум как откроешь - то невесты, то кабанчеги, то просто муж - австралиец. )


            Сообщение от Ripley
            У меня, к примеру есть, но это переводные, один чел попросил перевести на английский для его жены-китаянки, ибо она вообще по-русски не говорит.
            Слабо было сразу на китайский перевести? ) А чего переводила - не "тихо в осеннем лесу..."? )

            Сообщение от Ripley
            Странный прикол, кстати, в этих смешанных браках: почему-то именно мужчина упирается чужой язык учить...
            В общем, это, может, только мне такие знакомые попадались, но вот уж где точно - дискриминация
            У меня одна учила, правда те слова, которые в результате выучила хорошо я тут лучше приводить не буду... )

            Comment


            • #7
              У моего знакомого австрала дочка встречается с русским парнем, то он рассказывает, что она учит русский и учится готовить блюда из русской кухни, хотя живут в Австралии. Это я к слову .

              Comment


              • #8
                Сообщение от VladB
                Слабо было сразу на китайский перевести? ) А чего переводила - не "тихо в осеннем лесу..."? .. )
                Ну, во-первых, китайская поэзия немножко по-другому устроена

                А во-вторых, трудно составить приличное произведение из примерно десяти слов (это мой словарный запас на мандарине/кантонизе)

                И last but not least - ему же надо было донести что он чувствует, а не про осенний лес... А так можно было просто Вильяма нашего Шекспира закатать и все дела

                Comment


                • #9
                  Сообщение от Ripley
                  Сообщение от VladB
                  Слабо было сразу на китайский перевести? ) А чего переводила - не "тихо в осеннем лесу..."? .. )
                  Ну, во-первых, китайская поэзия немножко по-другому устроена

                  А во-вторых, трудно составить приличное произведение из примерно десяти слов (это мой словарный запас на мандарине/кантонизе)
                  Эээ, краткость - сестра таланта, таки да! ) Типа так:

                  Отцвела магнолия давно,
                  А он угощал меня тёплым сакэ -
                  Говорил, что тебя любит.

                  Всё ж можно в словаре посмотреть. ))

                  Сообщение от Ripley
                  И last but not least - ему же надо было донести что он чувствует, а не про осенний лес... А так можно было просто Вильяма нашего Шекспира закатать и все дела
                  Ну донесла?

                  Comment


                  • #10
                    Сообщение от VladB
                    Сообщение от Ripley
                    Сообщение от VladB
                    Слабо было сразу на китайский перевести? ) А чего переводила - не "тихо в осеннем лесу..."? .. )
                    Ну, во-первых, китайская поэзия немножко по-другому устроена

                    А во-вторых, трудно составить приличное произведение из примерно десяти слов (это мой словарный запас на мандарине/кантонизе)
                    Эээ, краткость - сестра таланта, таки да! ) Типа так:

                    Отцвела магнолия давно,
                    А он угощал меня тёплым сакэ -
                    Говорил, что тебя любит.

                    Всё ж можно в словаре посмотреть. ))

                    Я понимаю, что азиаты все на одно лицо, но при чем тут сакэ и хайку?

                    Comment


                    • #11
                      Сообщение от Старик Сантьяго
                      Я понимаю, что азиаты все на одно лицо, но при чем тут сакэ и хайку?
                      А чо не так? )

                      Comment


                      • #12
                        (сидит в засаде с приготовленными идеями про настроения ваби и саби и контрольным аваре юген, внимательно слушает...))))
                        Как ты считаешь, Субхути, достойному нирваны архату придет ли на ум такое?

                        Comment


                        • #13
                          Сообщение от VladB
                          Сообщение от Старик Сантьяго
                          Я понимаю, что азиаты все на одно лицо, но при чем тут сакэ и хайку?
                          А чо не так? )

                          Ну Рипли же там про китайский говорила, а это несколько другое, например:

                          У самой моей постели легла от луны дорожка,
                          А может быть это иней- я сам хорошо не знаю,
                          Я голову поднимаю гляжу на луну в окошко,
                          Я голову опускаю и родину вспоминаю. (ц) Ли Бо

                          Comment


                          • #14
                            Сообщение от RedHaired
                            (сидит в засаде с приготовленными идеями про настроения ваби и саби и контрольным аваре юген, внимательно слушает...))))

                            Расскажи про него и гири.

                            Comment


                            • #15
                              ну это уже будет постмодернизм какой-то))
                              а мы же про классику)
                              Как ты считаешь, Субхути, достойному нирваны архату придет ли на ум такое?

                              Comment

                              Working...
                              X