Объявление

Collapse
No announcement yet.

перевод справки из института/университета

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • перевод справки из института/университета

    Несмотря на то, что поиск на gday.ru частенько глючит (особенно около 13 MSK - сервер видимо просто перегружен всякими maintenance задачами), прошерстил форум на предмет перевода этой бонусной справки и ни нашел ни одного . У меня очень плохо с формальным языком (все эти herewith, hereunder, etc. - меня просто пугают ). Может быть кто-нить поможет перевести эту справку на английский? Польза для форума будет в том, что у нас будет экземпляр такого перевода тут

    Ниже дан текст выстраданной справки (я 4 месяца выбивал ее из своей альма-матери, оригинальная орфография и пунктуация по возможности - сохранены, совпадения - случайны):

    [code]
    СПРАВКА

    Дана Владимиру Ильичу Ульянову, 22.04.1870 года рождения, в том, что он действительно
    обучался в Санкт-Петербургском университете на юридическом факультете в период
    с 01 октября 1887 года приказ о зачислении N 111-c от 10.09.1887 года по 27 ноября 1891 года
    приказ N222-c от 07.12.1891 года об окончании вышеуказанного университета.
    Обучение велось на русском языке. Присуждена квалификация помощник присяжного
    поверенного по специальности "Иммиграция в Австралию как можно быстрее".
    Получен диплом ВСБ N 0123456, регистрационный N 1234

    Справка дана на основании личного архивного дела.

    Проректор по кадрам
    и режиму К.Маркс

    Зав.архивом Ф.Энгельс.
    [/code]
    Виза получена 8 мая 2008

  • #2
    Как ты IELTS сдавал?
    Поставь Lingvo 10 на компьютер и будет тебе счастье.
    Кастрюля начинает жарить картошку сразу после того, как заканчивает ее варить

    Comment


    • #3
      дубль
      Виза получена 8 мая 2008

      Comment


      • #4
        дубль
        Виза получена 8 мая 2008

        Comment


        • #5
          Сообщение от un5pr
          Как ты IELTS сдавал?
          Почти молча, без подготовки, с первого раза, на overall band score 7.5, посчитал, что и так пойдет для человека никогда не изучавшего английский язык. Что-то еще?

          Сообщение от un5pr
          Поставь Lingvo 10 на компьютер и будет тебе счастье.
          Тут есть несколько проблем:

          1) У меня не Windows
          2) Я не пользуюсь проприетарным ПО принципиально

          Вместо того, чтобы просто так воздух сотрясать - либо помог бы, либо промолчал бы. А предлагать машинный перевод :-/, я уже пробовал в бюро переводов (не в одно) отдавать документы - каждый раз приходится сидеть и править этот машинных перевод - странновато неправда ли - за свои деньги сидеть и править ляпы. К примеру, мою специальность "Программное обеспечение вычислительной техники и автоматизированных систем" перевели как "'Cells' software and computer-based systems", или как вот такое: "Programming of processor of signal processing and of control"? Я долго ломал голову, что это, пока не посмотрел в диплом и не понял, что это должно было быть "Программирование процессоров обработки сигналов и управления" (Control and signal processor programming).
          Я верю, что lingvo/promt/и т.д. значительно облегчают жизнь переводчику, но рисковать своим временем на поиск бюро переводов, в котором переводчик пользуется этим ПО только как вспомогательным инструментом - мне честно говоря не хочется. Вообще, я просто, наверное, перфекционист и постарался оформить пакет документов так, чтобы на него было приятно смотреть и хочу по завершению процесса получения визы выложить _абсолютно_ все документы как образец (так как все, что я видел до сих пор - либо обрывки, либо качество текста внутри не выдерживает никакой критики). Я ни в коей мере не наезжаю на тех благородных людей, что выложили в песочнице наборы своих "рыб" для подачи в ту или иную организацию в Ау, но если открыть любой из этих архивов... даже человек, который изучал английский язык всего полгода обнаружит дикое количество в грамматике, отсутствие артиклей, присутствие артиклей там где не нужно, и прочие неприятности. Самое неприятное, что если внимательно поизучать эти архивы - то обнаружишь, что некоторые ошибки как "под копирку", что навевает мысль о том, что они так и кочуют из одного архива в другой. Хочется сделать мир чуточку лучше, а ты Lingvo :-/ .

          Я создал этот топик для того, чтобы в будущем люди могли найти ответ на этот вопрос (+ на вопрос как должна выглядеть эта пресловутая справка на русском языке). Перевести так, чтобы она прокатила в ASPC меня не напрягает, но хотелось бы увидеть перевод от человека хорошо владеющим formal English - учиться никогда не поздно.
          Виза получена 8 мая 2008

          Comment


          • #6
            Re: перевод справки из института/университета

            Сообщение от gm77
            Может быть кто-нить поможет перевести эту справку на английский? Польза для форума будет в том, что у нас будет экземпляр такого перевода тут

            У меня оно звучит так:
            слева - минобразования, название универа, №справки, дата справки, адрес универа и тел. Все это я не стал тут публиковать и оставил за скобками.

            Слева - сама справка (офиц бланк нашего универа)

            Сообщение от универ ABC
            СПРАВКА

            Дана Владимиру Ильичу Ульянову
            в том, что он состоял в числе студентов
            I - V курса дневного отделения
            XYZ факультета
            с 01 октября 1887 года
            приказ N 111-c от 10.09.1887 года
            по 27 ноября 1891 года
            Отчислен в связи с окончанием университета
            приказ N222-c от 07.12.1891 года

            Начальник учебного отдела К.Маркс
            на обороте - приписка от руки:

            Сообщение от универ ABC
            Обучение в АВС университете ведется на русском языке.

            Начальник учебного отдела К.Маркс
            ПЕРЕВОД (от нотариусов с Восстания 6)

            Сообщение от Нотариусы-переводчики
            REFERENCE

            This is to certify that Ulyanov Vladimir Ilyich
            had been a student
            of the I-V years of full-state department
            of XYZ-Faculty,
            from 01.10.1887
            (order N 111-c dated 10.09.1887 )
            until 27.11.1891.
            He was dismissed due to graduation from the University
            (order N 222-c dated 07.12.1891 )

            Head of the Academic Department /signature/ K.Marks
            Теперь - перевод того, что было на обороте:

            Сообщение от Нотариусы-переводчики
            Training at ABC University is conducted in Russian language.

            Head of the Academic Department /signature/ K.Marks
            Знатоки Англ.языка могут поковыряться в этом переводе и поискать ляпы.
            Я не знаток, ляпы мне в глаза не бросаются.

            Чем мог, помог
            IELTS = 25.06.05; ACS Assessment = Group A Recieved 31.05.06; ASPC = Visa Granted 27.11.07

            Comment

            Working...
            X