Объявление

Collapse
No announcement yet.

Подтверждение в NAATI и сдача экзамена IELTS

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • Подтверждение в NAATI и сдача экзамена IELTS

    Добрый день!
    Начали путь скозь терни к звездам Австралии
    Получили подтверждение в NAATI, хочу поделиться информацией, может кому пригодится

    Муж закончил Пятигорский Лингвистический Университет, по специальности переводчик. С момента получения диплома прошло почти 5 лет, еще бы месяц и пришлось сдавать экзамен чтобы подтвердиться.
    При подготовке документов за образец был взят комплект документов вот тут
    http://sandheap.info/immi/assessment.htm от Fiona Charming.
    Огромный респект автору! там все идеально! почти все бумаги были на англ. перевод делали только диплома. Копию заверили у нотариуса и рядом приложили переведенный диплом с подписью переводчика. все! больше ни каких заверений. Отправляли только(!) диплом и сопутствующие бумаги с разъяснениями. опыта работы переводчиком небыло. После получения ими документов, сняли деньги, номер не присвоили, на запрос по емейлу почему нет номер, не ответили. Через несколько дней в почтовом ящике нашли сначала инвойс, а на следующий день большой конверт от NAATI с подтверждением квалификации переводчика в одну сторону! по печатям на конверте, ясно было что подтверждали всего 2 дня. Ну очень быстро!

    Срок действия ассесмента naati 3 года. Изменения вступили в силу с января 2007- срок действия ассесмента стал 3 года. Так же прислали кучу бумажек с предложениями получить сертификат, карточку и печать переводчика.

    Сделали запрос в ASPC - нужно ли сдавать IELTS для подтвердившихся переводчиков в Naati. Прислали стандартное длинное письмо. вот собственно нужная информация:
    Applicant holds NAATI accreditation as an interpreter, conference
    interpreter or conference interpreter (Senior). - Functional, Vocational,
    Competent


    Собственно получается тест сдавать тем кто подтвердился как one-way Translator НУЖНО сдавать IELTS.
    Готова ответить на любые вопросы.

    сидим готовимся к тесту

  • #2
    С момента получения диплома прошло почти 5 лет, еще бы месяц и пришлось сдавать экзамен чтобы подтвердиться.


    А вот и неправда-тем, кто закончил обучение больше 5 лет назад просто нужно приложить референсы о работе переводчиком-у меня много клиентов подтверждались, у кого больше 5 лет прошло. Тест нужно сдавать только если: а) ассессмент квалификации был негативный, ИЛИ б) образование вообше не имеет отношения к переводу
    Marina Matushenko
    Solicitor
    Migration Agent Registration Number 0324792
    NAATI No 43877
    E-mail: [email protected]
    Web: http://www.sydneymigrationspecialists.com.au/

    https://www.facebook.com/Sydneymigrationspecialists

    Comment


    • #3
      Sevelina, добрый день!

      Подскажите, пож-та, какие иммено предметы по переводу и сколько именно часов по переводу были одобрены НААТИ.
      Буду очччень благодарна за ответ.

      Comment


      • #4
        Марина права! У меня к примеру с момента окончания ВУЗа прошло больше пяти лет (но был опыт работы), диплом подтвердили.

        iminau!
        Количества часов не помню(нужно посмотреть), а к дисциплинам относящимся к наати (подробно расшиврованым в силлабусе)я причислил (после просмотра программ австралийских университетов одобреных ими):
        лекции по теории перевода, занятия по попрактическому переводу, аналитическое чтение, интерпретацию текста. Дисциплины с косвенным отношением к делу: стилистика, лексикология, лекции по теоретической граматике, лингвострановединие, история английского языка, германистика, вступление в языковединие,языковединие.Указал, что все вишеперечисленные курсы читались на английском языке. Удачи!

        Comment


        • #5
          Exodus, а часы по дисциплинам с косвенным отношением к делу вам НААТИ подтвердил как часы по переводу или нет?

          Comment


          • #6
            Вот этого я не знаю они ведь не говорят, просто подтверждяют специальность. Поищите програмки австралийских вузов, есть сайтики где каджый курс очень подробно описан. Я в свое время очень отчаялся так как по диплому я- "преподаватель англ. языка и литературы, учитель французкого" думал труба, только экзамен. Просмотрел странички университетов Австралии готовящих переводчиков и очень удивился, очень похоже на учебный курс который проходили мы, только сильно урезаный .Написал оч подробнный силлабус(в придачу к диплому и вкладышу), и получил заочное подверждение. Это все. По-поводу документов Фиона Чарминг. Там все очень утрировано, это очень общий пэтэрн. Конечно комуто поможет но в целом у меня было гораздо внушительнее, разжевал как для детей с обильным колличеством текста. Боялся, что зарежут. Колличество часов по спецпредметов было определенно меньше чем у фионы.

            Comment


            • #7
              А на дипломы и вкладыши апостиль ставили или просто наториально заверенный перевод посылали?

              Comment


              • #8
                iminau!

                По теории и практики перевода в общей сложности вышло 1132 часа.

                Practical course of translating of English: 908 hours
                Theory of interpreting(English): 224 hours

                У нас опыта работы переводчиком небыло вообще, поэтому боялись не успеть подтвердиться.

                Comment


                • #9
                  Сообщение от Ovsianik
                  А на дипломы и вкладыши апостиль ставили или просто наториально заверенный перевод посылали?
                  У натариуса сделали нотариально заверенные копии диплома и вкладыша, и приложили перевод этих бумаг, где стояла подпись переводчика и все. перевод натариусом не делали, решили это лишнее.

                  Апостиль не делали

                  Comment


                  • #10
                    Сообщение от Marina M
                    С момента получения диплома прошло почти 5 лет, еще бы месяц и пришлось сдавать экзамен чтобы подтвердиться.


                    А вот и неправда-тем, кто закончил обучение больше 5 лет назад просто нужно приложить референсы о работе переводчиком-у меня много клиентов подтверждались, у кого больше 5 лет прошло.
                    Марина, подскажите, пожалуйста, если меньше 5-ти лет прошло, то референсы с работы вообще не нужны да? Мой муж получил диплом в 2005 году, получается, что достаточно документов, связанных с учебой, да?
                    А то я смотрю в образцах - у всех референсы.

                    Comment


                    • #11
                      Марина, подскажите, пожалуйста, если меньше 5-ти лет прошло, то референсы с работы вообще не нужны да?

                      ДА

                      Мой муж получил диплом в 2005 году, получается, что достаточно документов, связанных с учебой, да?

                      ДА
                      Marina Matushenko
                      Solicitor
                      Migration Agent Registration Number 0324792
                      NAATI No 43877
                      E-mail: [email protected]
                      Web: http://www.sydneymigrationspecialists.com.au/

                      https://www.facebook.com/Sydneymigrationspecialists

                      Comment


                      • #12
                        Спасибо!!

                        Comment

                        Working...
                        X