В PIM Guidelines есть такой пунктик относительно RPL:
2.7.5. Applicants who apply for RPL and do not hold a recognised academic tertiary qualification
will have deducted from their total work experience a period of relevant ICT professional
experience deemed necessary to have reached the level of qualification allocated. For
example, if an applicant is allocated a qualification level equivalent to a 2-year diploma, they
will have two years deducted from the total of their recognized work experience, and
therefore eight years in total will be needed.
Правильно ли я понял его. Тут имеется ввиду что если типа у меня нет образования для подтверждения специальности, то мой опыт работы должен учитывать время на оучение, тоесть если я хочу получть подтверждение специальности эквивалентной 2-м года образования, то из моего подтверждённого времени работы будт отнято 2 года, типа на обучение.
Непонятно немного выражение "a recognised academic tertiary qualification".
В пункте 5. CERTIFICATION OF DOCUMENTS
Опсаны организации которые подходят для перевода документов.
5.2. Documents in languages other than English must be accompanied by a complete English
translation completed by a translator accredited by the National Accreditation Authority for
Translators and Interpreters (NAATI) or by a translation service that has been approved by
the relevant authorities overseas.
Не подскажите кто в Украине подойдёт под это требование? Кстати нотариусом заверять нужно и копию на Укр языки и перевод или только что-то одно?
Спасибо за внимание и за ответ.
2.7.5. Applicants who apply for RPL and do not hold a recognised academic tertiary qualification
will have deducted from their total work experience a period of relevant ICT professional
experience deemed necessary to have reached the level of qualification allocated. For
example, if an applicant is allocated a qualification level equivalent to a 2-year diploma, they
will have two years deducted from the total of their recognized work experience, and
therefore eight years in total will be needed.
Правильно ли я понял его. Тут имеется ввиду что если типа у меня нет образования для подтверждения специальности, то мой опыт работы должен учитывать время на оучение, тоесть если я хочу получть подтверждение специальности эквивалентной 2-м года образования, то из моего подтверждённого времени работы будт отнято 2 года, типа на обучение.
Непонятно немного выражение "a recognised academic tertiary qualification".
В пункте 5. CERTIFICATION OF DOCUMENTS
Опсаны организации которые подходят для перевода документов.
5.2. Documents in languages other than English must be accompanied by a complete English
translation completed by a translator accredited by the National Accreditation Authority for
Translators and Interpreters (NAATI) or by a translation service that has been approved by
the relevant authorities overseas.
Не подскажите кто в Украине подойдёт под это требование? Кстати нотариусом заверять нужно и копию на Укр языки и перевод или только что-то одно?
Спасибо за внимание и за ответ.
Comment