Объявление

Collapse
No announcement yet.

Перевод документов с Русс. на Англ.

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • #16
    Сообщение от SergeyT
    А подскажите, пжста, перевод делает только переводчик или преподаватель тоже может?
    Мне переводы подписывал знакомый преподаватель, которого знает натариус. В конце переводов я просто написал:
    "Текст с русского языка на английский язык переведен
    переводчиком ФИО __________________"
    ... тот кто не струсил и вёсел не бросил
    Тот землю свою найдет ...

    Comment


    • #17
      Сообщение от Oxana
      Сообщение от SergeyT
      А подскажите, пжста, перевод делает только переводчик или преподаватель тоже может?
      А преподаватель сможет заверить перевод печатью бюро переводов?
      Пречем здесь бюро переводов? Я обращаюсь к человеку, знающему английский и имеющему диплом в этой области. Дальше идем к нотариусу и заверяем. Разве этого недостаточно?
      Сообщение от Oxana
      А вообще смотрите дискуссию выше!
      Смотрю и что там?
      С уважением, конечно.
      Сообщение от Bas
      Мне переводы подписывал знакомый преподаватель, которого знает натариус.
      Спасибо. Значит все зависит от нотариуса?
      Мне переводы делал переводчик, заверять ходил тоже с ним. Теперь контакт потерялся. Знаю несколько преподавателей. Один из них сказал, что не проканает, т.к. нужен диплом переводчика. Остальных я спрашивать не стал, мож зря? Оки, попробую еще раз.
      If a train station is where the train stops, what's a workstation...?

      Comment


      • #18
        Сообщение от SergeyT
        Сообщение от Oxana
        А вообще смотрите дискуссию выше!
        Смотрю и что там?
        С уважением, конечно.
        А там написано, что побарабану кто переводил, главное, чтобы нотариус заверил, т.е. главное договорится с нотариусом.

        Не знаю как у вас там, но здесь я иду к любому нотариусу, который заверяет переводы (при нем как правило есть бюро переводов/переводчик) и прошу заверить мой перевод. Переводчик смотрит мою версию, а нотариус заверяет. Пишет, что перевод выполнен известным мне переводчиком таким-то (Ф.И.О. переводчика с которым он работает) все подтверждаю и заверяю. Как-то так...

        Как правило это, такой вариант выходит на 50% дешевле. И ничего в этом криминального нет. В первый раз, по глупости, я отдал на перевод как положено. Потом пришлось редактировать этот перевод сертифицированного переводчика, а оно мне надо? Это за мои же деньги?! Поэтому я и решил, что пусть уж лучше они корректируют мой перевод
        Всё получится!

        Comment


        • #19
          Сообщение от NAVI
          В первый раз, по глупости, я отдал на перевод как положено. Потом пришлось редактировать этот перевод сертифицированного переводчика, а оно мне надо? Это за мои же деньги?! Поэтому я и решил, что пусть уж лучше они корректируют мой перевод
          Same here. Переводил документы в Питере на Восстания 6, потом сидел там час и исправлял их ошибки. Больше туда ни ногой.
          Несмотря на казалось бы тщательную проверку уже дома перед отправкой документов обнаружил еще одну ошибку - в одном месте мне поменяли отчество, а я не заметил (уже в глазах троилось к тому моменту). Млин! Такие бабки платишь, и потом каждую буковку сверять приходится.... Надеюсь в Австралии не обратят на эту ошибку внимания.
          Ordnung muЯ sein.

          Comment


          • #20
            Сообщение от Oxana Посмотреть сообщение
            Можно ли перевести все документы самостоятельно (сама переводчик), без услуг переводчика или на документе обязательно должна быть печать "переводящей" конторы, или только подписи переводчика (т.е. моей) хватит?

            Спасибо.
            Я тоже переводчик, хотел сэкономить, но вот ответ из NAATI.

            Unfortunately you cannot certify your own document/s due to issues of conflict of interest.

            You will need to get some other recognized translator to do the job for you.


            Остается переводить самим, как надо и ходить к нотариусу со знакомым переводчиком/учителем за ручку. Или надеяться, что и "штатный" переводчик не будет ничего исправлять.
            IELTS (07.02.2009 ВКС - 7/8/6/7.5 - appeal 7/8/6.5/7.5 overall 7.5), VETASSESS - Statistician 2293-13 - 12.12.2009

            Comment


            • #21
              Был у пары нотариусов в Туле - отказались заверять то что сделает знакомый переводчик (с дипломом) - типа заверим только если сделает наш. Отдал на перевод в контору - вроде не дорого - на выходных просмотрю документы и цены напишу - может кому понадобится.
              Ну какая я принцесса - я же в носу ковыряюсь.

              Comment


              • #22
                Сообщение от AlexDav Посмотреть сообщение
                Был у пары нотариусов в Туле - отказались заверять то что сделает знакомый переводчик (с дипломом) - типа заверим только если сделает наш. Отдал на перевод в контору - вроде не дорого - на выходных просмотрю документы и цены напишу - может кому понадобится.
                Надо звонить нотариусам и спрашивать, очень многие сидят без переводчиков. Вот эти как раз и заверяют как надо нам
                IELTS (07.02.2009 ВКС - 7/8/6/7.5 - appeal 7/8/6.5/7.5 overall 7.5), VETASSESS - Statistician 2293-13 - 12.12.2009

                Comment


                • #23
                  мы заверяли у нотариуса только св-ва о рождении и браке. А референсы с работы разве обязательно заверять? Или может достаточно печати сертифицированного переводчика? У меня вообще сложилось мнение, что нотариус - это "Продавец Воздуха"))))))))) особенно в случае заверения отзывов с работы.
                  Куть.

                  Comment

                  Working...
                  X