Объявление

Collapse
No announcement yet.

Перевод диплома - help!

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • #16
    Скажите, пожалуйста, а что кроме подписи переводчик должен написать на копии? Ну например "переводчик Батарейкин (подпись)", или там "перевод верен,.."? Или просто подпись поставить внизу, а нотариус ее заверит и заверит копию?
    Спасибо.[/quote]
    This call will be recorded for training and quality purposes.

    Comment


    • #17
      Сообщение от Dormidont
      Скажите, пожалуйста, а что кроме подписи переводчик должен написать на копии? Ну например "переводчик Батарейкин (подпись)", или там "перевод верен,.."? Или просто подпись поставить внизу, а нотариус ее заверит и заверит копию?
      Спасибо.
      У меня так:


      сверху на листе с переводом:

      "Translated from Russian to English
      COPY" (т.к. переводится копия, и на русской копии штамп нотариуса "КОПИЯ")

      -- далее собственно перевод документа --
      -- далее перевод штампа нотариуса (т.к. переводим заверенную копию русского документа) --

      внизу после всего этого:

      Translated from Russian to English by translator Ivan Ivanovich Batareikin, September 9, 2008
      Перевод с русского языка на английский язык произвел переводчик Иван Иванович Батарейкин ____________ 9 сентября 2008 г.

      и в завершение еще ниже (либо на отдельном листе, если ниже некуда):

      Город Кукуев, Причукотский край
      Девятого сентября
      две тысячи восьмого года
      Я, Пирожков Артур Афанасьевич,
      нотариус Кукуевского нотариального округа,
      свидетельствую подлинность подписи, сделанной
      переводчиком Батарейкина Ивана Ивановича в моем присутствии.
      Личность его установлена.
      Зарегистрировано в реестре за №
      Взыскано госпошлины (по тарифу)
      Нотариус

      всё это дело сшивается нитками\веревками, пропечатывается
      на этом всё.
      С мозолью на заводе заработаем рубли,
      И отдадим в фонд мира и в фонд партии родной. (с)

      Comment


      • #18
        Ага, все так, переводчик еще пишет, что удостоверяет, что перевод полный, нет ошибок, все такое.. Да они там знают какой текст писать, главное солидную, лицензированную фирму идти.

        Comment


        • #19
          Спасибо КИХХ и &-Рэй!

          Я так вижу, есть сложный путь: заверить копию дока, перевести ету копию и штамп нотариуса, заверить подпись переводчика (результат- 2 похода к нотариусу в общем случае);
          и простой путь: делается перевод документа и нотариус подшивает его к копии и удостоверяет копию и подпись одновременно. Печать не переведена в етом случае, если ето устраивает.

          В первом случае оформление мне понятно, спасибо. А во втором как? Инглишман, Абысмо, у вас как, майты?

          &-Рэй, вот городские привычки! Нету там где буду переводить в радиусе нескольких сот километров НИ ОДНОГО бюро переводов, тем более солидных фирм Так что вот и думаем, как подкатить к локальному нотариусу с переводами, преподавателем английского, ее дипломом и подписью.
          This call will be recorded for training and quality purposes.

          Comment


          • #20
            Сообщение от Dormidont
            Нету там где буду переводить в радиусе нескольких сот километров НИ ОДНОГО бюро переводов, тем более солидных фирм Так что вот и думаем, как подкатить к локальному нотариусу с переводами, преподавателем английского, ее дипломом и подписью.
            Вот и я в такой же глуши живу. И мой подход см. выше =) По крайней мере, ACS это удовлетворило, жду письма, ассессмент завершен.
            С мозолью на заводе заработаем рубли,
            И отдадим в фонд мира и в фонд партии родной. (с)

            Comment


            • #21
              Сообщение от KIXX
              Вот и я в такой же глуши живу. И мой подход см. выше =) По крайней мере, ACS это удовлетворило, жду письма, ассессмент завершен.
              Владикавказ!?
              Спасибо, попробуем так сделать! Удачи!
              This call will be recorded for training and quality purposes.

              Comment


              • #22
                Сообщение от Dormidont
                &-Рэй, вот городские привычки! Нету там где буду переводить в радиусе нескольких сот километров НИ ОДНОГО бюро переводов, тем более солидных фирм Так что вот и думаем, как подкатить к локальному нотариусу с переводами, преподавателем английского, ее дипломом и подписью.
                Sorry mate I didn't expect those circumstances

                Я думаю все будет ок!

                Comment


                • #23
                  Сообщение от Dormidont
                  Сообщение от KIXX
                  Вот и я в такой же глуши живу. И мой подход см. выше =) По крайней мере, ACS это удовлетворило, жду письма, ассессмент завершен.
                  Владикавказ!?
                  Спасибо, попробуем так сделать! Удачи!
                  Нет, уссурийская тайга.
                  С мозолью на заводе заработаем рубли,
                  И отдадим в фонд мира и в фонд партии родной. (с)

                  Comment


                  • #24
                    Тут на форуме кто-то говорил, что в институтах нынче дают копии дипломов с переводом предметов на английском языке.
                    Сегодня ездил к себе в институт, в ЛЭТИ, пытался выяснить.
                    Зашёл в какую-то приёмную под названием "Отдел международных отношений" или как-то так, задал им вопрос - как бы мне получить копию диплома на английском языке и заверенную?
                    Они мне говорят - нет, такого в институте нет, но если вы принесёте перевод, то мы вам его заверим.
                    Как вы думаете, IEAust и ASPC будут довольны таким вариантом?

                    Comment


                    • #25
                      Мой факультет выдаёт
                      "диплом + вкладыш": заверенные переводы диплома и вкладыша, официальное письмо на бланке МГУ (удостоверяющее, что Вы действительно обучались в МГУ и имеете диплом МГУ, а также содержащее расшифровку российской системы оценок и Ваш средний бал - GPA), а также конверт и папка с символикой факультета.
                      .
                      Скажите пожалуйста, кто-нибудь посылал такое? Нужно ли посылать оригинал перевода или его копию? Нужно ли посылать вместе с ним копию диплома на русском? Если да, то получается, что посылаются перевод не копии диплома, а его оригинала. Этот перевод можно рассматривать как диплом на английском, а можно как перевод диплома на русском. Очень хочется послать его, но, если его будут рассматривать как перевод, в соответствии с правилами он будет недействительным.

                      Comment


                      • #26
                        Сообщение от riseabove
                        Мой факультет выдаёт
                        Моя шарашка (НГТУ) тоже выдает эту зеленую гадость, и с жутким апломбом понтуется на тему "это САМЫЙ лучший документ, признанный ВЕЗДЕ". Может в европах-штатах оно и "канает", но DIMIA/ACS про эту хрень ничего не знает. Поэтому переводите диплом и делайте расшифровку computer-related hours сами.

                        Кстати, "алма-матыр", тудыть ее в качель, выставила мне щщот перевода в 2000/диплом (у меня их два - бакалавр+инженер). Бюро переводов же выполнило нотариально заверенный перевод двух дипломов, аттестата, свидетельства о рождении и свидетельства о разводе за 4800 на все про все. При этом нотариуса я в глаза не видел - к нему они сами ходили, все что я сделал - принес оригиналы и через неделю забрал переводы.

                        ps: из DIMIA, если будут сомнения, все равно позвонят в Ваш вуз и уточнят, что Вы на самом деле там обучались, причем совершенно бесплатно. Так что все эти бумажки - не более чем способ развести экс-студентов на бабло.
                        IELTS: 8 / 7 / 7.5 / 7 - с первого раза!
                        ACS: 2231-79 (Java Specialist)

                        sigpic

                        Comment


                        • #27
                          Сообщение от eskape
                          Сообщение от riseabove
                          Мой факультет выдаёт
                          Может в европах-штатах оно и "канает", но DIMIA/ACS про эту хрень ничего не знает. Поэтому переводите диплом и делайте расшифровку computer-related hours сами.
                          Откуда такое сильное утверждение? Насколько я знаю, многие здесь посылали данный вкладыш, а не перевод диплома. Плюсы очевидны: дешевле, нужно сделать только один раз (и отсканировать), плюс во вкладыше написан язык обучения (что дает 5 балов и не надо никаких других справок их института).

                          Я тоже послал в DIMIA данный вкладыш и почему-то до сих пор не сомневался, что он прокатит. Если есть примеры, что его не принимают, прошу поделиться.

                          Comment


                          • #28
                            Сам-то перевод наверное действителен, так как заверен ВУЗом. Но это перевод оригинала. Я не понимаю, почему тут все посылают перевод копии?

                            Comment


                            • #29
                              Сообщение от valeraR
                              Откуда такое сильное утверждение? Насколько я знаю, многие здесь посылали данный вкладыш, а не перевод диплома.
                              А есть примеры успешного ассессмента с этой штукой? Московские вузы может быть и делают это "задешево", но у нас это стоит 3000 рублей, нотариально заверенный перевод - около 2000.
                              Хотя тут я возможно и правда напутал - я от них хотел на самом деле computer relevant content на вузовском бланке, а они давай эту хрень мне совать, со словами "мы лучше Вас знаем как Вам на визу подаваться". При этом тетка так мне и не поверила, что они СНАЧАЛА подтверждают соответствие полученного образования их требованиям, а уже ПОТОМ проверяют легальность диплома.
                              IELTS: 8 / 7 / 7.5 / 7 - с первого раза!
                              ACS: 2231-79 (Java Specialist)

                              sigpic

                              Comment


                              • #30
                                Сообщение от riseabove
                                Я не понимаю, почему тут все посылают перевод копии?
                                Потому что так работает параноидальный "российский нотариус". Он заверяет своей подписью ДВА факта:
                                1. Копия с оригинального документа верна.
                                2. Перевод сделан ИМЕННО С ЭТОГО ДОКУМЕНТА (копию которого заверили в п.1), верно и в соответствии с правилами.

                                В результате работы переводчика + нотариуса получается этакая прошитая красными нитками и опечатанная со всех сторон книжица, состоящая из
                                - заверенной копии;
                                - заверенного перевода;
                                - заверения, что именно этот перевод соответствует именно этому документу, в подтверждении чего заверенный перевод намертво подшит к заверенной копии.

                                Если у Вас перевод выдан/заверен ВУЗом - то это и не перевод даже, а отдельно взятый документ, составленный на английском языке, заверенный печатью.
                                IELTS: 8 / 7 / 7.5 / 7 - с первого раза!
                                ACS: 2231-79 (Java Specialist)

                                sigpic

                                Comment

                                Working...
                                X