Поздравлямс! Ноябрьские заканчиваются, ура
Объявление
Collapse
No announcement yet.
And the visa goes to...
Collapse
X
-
Сообщение от KrrЯ обратился за переводом доков в серьезную минскую контору, с которой потребовал поставить на перводы свою официальную англоязычную печать (в добавок в стандартной фразе от перводчика, что он весь из себя профессионал и т.д.). Никакого последующего заверения получившихся переводов я не делал, т.к. у меня на руках, получается, был оригинал первода, который соответствовал требованиям от DIAC:
"Documents in languages other than English, that you provide with your application must also be accompanied by an accurate English translation of each of those documents.
If you are applying for a visa outside Australia and you are having documents translated outside Australia, it is recommended that you use a translator who is professionally qualified."
Про нотариально заверение, как мы видим, нет ни слова. Т.е. достаточно перевода, выполненого профессиональным переводчиком.
Мои поздравления! и за подсказку спасибо))
Comment
-
Krr , и мои вам большущие новогодние поздравления!!!!
Муж мой, McKlaut, так вчера радовался, что как будто сам получил эту визу. Так что ваша виза - это и нам своеобразный подарок надежды об отличных сроках.
ПОЗДРАВЛЯЕМ и держитесь там всем семейством - вы молодцы!!!:P
Comment
-
Comment
-
Re: And the visa goes to...
Сообщение от Krr... Krr and his family!!!
Хочу сказать большое спасибо всем форумчанам, которые прямо или косвенно поддерживали меня в процессе! И, разумеется, отдельное спасибо Марине М., благодаря форумным советам которой удалось сэкономить немного денег в процессе. Подробности чуть позже.
Подавался 27 ноября 2007. Въезд до 13 мая 2009 (по медсправке). Длилось ожидание, получается, 1 год и 6 дней.
Все, ура! Теперь смело можно , потом -
P.S. Не просто мысли, голова разбегается в разные стороны. Сижу, как дурак, и улыбаюсь. Хорошо, что у админа свой кабинет есть, а то за дурака сейчас коллеги посчитали бы, наверное.
Comment
-
Сообщение от konichuaкстати... о переводах... готовлюсь к подтверждению квалификации бухгалтера... и вот у того же CPA ни слова о заверении перевода! Просят official translation - и силлабуса, и копий дипломов... А что такое official translation - дипломированный и практикующий переводчик?? Неужели...We're in Perth
Comment
-
Сообщение от konichuaрусский вариант тоже слать в АУ?))
А просто печать переводчика подойдет? Вроде бы печать - это весьма и весьма оффишал...
и спасибо за ответы, McKlaut, всегда выручаете!
1. Печатаете два экземпляра: русский и английский.
2. Очень желательно первую страницу на бланке ВУЗа. Если нет - то нет.
3. Сшиваете каждую версию и заклеиваете на последней странице.
4. Подписываете оба экземпляра в ВУЗе (чем выше ранг подписавшего тем лучше, но может и секретарь на кафедре - деканате).
5. Ставите ВУЗовскую печать на оба экземляра (первая и последняя страница в месте сшития).
6. Отсылаете ОБА экземпляра + summary в подтверждающую организацию (в ICAA еще было нужно резюме).
Вроде все.We're in Perth
Comment
-
Сообщение от McKlautСообщение от konichuaрусский вариант тоже слать в АУ?))
А просто печать переводчика подойдет? Вроде бы печать - это весьма и весьма оффишал...
и спасибо за ответы, McKlaut, всегда выручаете!
1. Печатаете два экземпляра: русский и английский.
2. Очень желательно первую страницу на бланке ВУЗа. Если нет - то нет.
3. Сшиваете каждую версию и заклеиваете на последней странице.
4. Подписываете оба экземпляра в ВУЗе (чем выше ранг подписавшего тем лучше, но может и секретарь на кафедре - деканате).
5. Ставите ВУЗовскую печать на оба экземляра (первая и последняя страница в месте сшития).
6. Отсылаете ОБА экземпляра + summary в подтверждающую организацию (в ICAA еще было нужно резюме).
Вроде все.
По-моему, можно обойтись и без русского варианта... Например, если у вуза нет official handbook. Только тогда, насколько я поняла, придется писать Statutory declaration.
Comment
Comment