Объявление

Collapse
No announcement yet.

перевод документов

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • перевод документов

    Человеки! Скажите пожалуйста, я вот перевел документы для посльства в одной конторе, но они не в курсе, может кто знает. Вопрос такой: достаточно ли перевода с печатью фирмы где был перевод документов или нужен нотариальное заверение перевода. Документы нужны для посещения родни в ау.

  • #2
    Re: перевод документов

    Сообщение от UncleG
    Документы нужны для посещения родни в ау.
    Более подробно опишите, кто запросил у вас эти документы. Какая организация? Если посольство, то, возможно, единственно верным решением будет позвонить им и спросить, какой вариант перевода их устроит.
    ... тот кто не струсил и вёсел не бросил
    Тот землю свою найдет ...

    Comment


    • #3
      Re: перевод документов

      Сообщение от UncleG
      Человеки! Скажите пожалуйста, я вот перевел документы для посльства в одной конторе, но они не в курсе, может кто знает. Вопрос такой: достаточно ли перевода с печатью фирмы где был перевод документов или нужен нотариальное заверение перевода. Документы нужны для посещения родни в ау.
      Уже бы давно заверил, и не мучился бы . Заверенный перевод надежнее в любом случае, независимо какие это доки и для каких authorities они нужны.

      Правда, здесь тоже тот еще случай... нужно еще нотариуса найти, который заверит этот перевод.

      Comment


      • #4
        Не хочу звонить в посольство - там все редиски и они посылают на сайты. И вообще как мне показалось говнистое отношение у них к нам от чувака на входе до чувихи в окошечке. Больше всего меня раздражает что если бы не интернет и не возможность вот так задавать вопросы - хрен вообще где узнаешь точную информацию. Не, ну вправду разве нельзя в посольстве или на сайте разместить всю точную информаци с ОБРАЗЦАМИ заполнения всех форм. Что бы люди не задавали глупые вопросы как заверять, что писать, как оформлять и т.д.[/list][/list][/quote][/u]

        Comment


        • #5
          Сообщение от UncleG
          Не хочу звонить в посольство - там все редиски и они посылают на сайты. И вообще как мне показалось говнистое отношение у них к нам от чувака на входе до чувихи в окошечке. Больше всего меня раздражает что если бы не интернет и не возможность вот так задавать вопросы - хрен вообще где узнаешь точную информацию. Не, ну вправду разве нельзя в посольстве или на сайте разместить всю точную информаци с ОБРАЗЦАМИ заполнения всех форм. Что бы люди не задавали глупые вопросы как заверять, что писать, как оформлять и т.д.
          Всё таки, что за документ. Дайте нам помочь вам.

          Comment


          • #6
            Я имею ввиду документы для посещения Австралии по гостевой визе (с целью посещения родственников) такие как свидетельство о рорждении, справка из банка, справка из жека да и другие доки которые были переведены. Вопрос выше.

            Comment


            • #7
              Закон о нотариате.

              Статья 81. Свидетельствование верности перевода
              Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками.
              Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус.

              Приказ Министерства юстиции Российской Федерации от 15 марта 2000 года № 91 «Об утверждении Методических рекомендаций по совершению отдельных видов нотариальных действий нотариусами Российской Федерации»:

              40. Если при совершении нотариального действия (удостоверении сделки, свидетельствовании верности копии и т. д.) одновременно совершается и перевод на другой язык, то перевод и подлинный текст могут помещаться на одной странице, разделенной вертикальной чертой таким образом, чтобы подлинный текст помещался на левой стороне, а перевод - на правой. Переводится весь текст документа, в том числе подписи и печати. Если перевод совершается переводчиком, его подпись помещается под переводом. Удостоверительная надпись излагается под текстами документа и перевода с него.
              Перевод, помещенный на отдельном от подлинника листе, прикрепляется к подлинному документу с соблюдением положений, изложенных в пункте 3 настоящих Методических рекомендаций.
              3. В случаях, когда удостоверяемые, выдаваемые или свидетельствуемые нотариусом документы изложены на нескольких отдельных листах, они прошиваются, а листы нумеруются. Количество прошитых листов заверяется подписью нотариуса с приложением его печати.
              Лучше всего, в рамках существующего законодательства нотариально заверить перевод. Я не знаю, где это можно сделать в НН, но в Москве есть конторы, которые работают напрямую с нотариусами по заверению переводов. Наверняка в НН есть такие же. Такой перевод принимается Австралийскими организациями (по опыту десятков тут сдавшихся туда).

              Comment

              Working...
              X