Объявление

Collapse
No announcement yet.

Что отсылать с ментосправками?

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • #16
    Сообщение от Bas
    А ты все уже отправил, что Cosimo просил?
    Сара
    Нет, только письмо с вопросом написал. Этого, кажется, хватило.
    А так еще жду похода с переводчиком к нотариусу (ментосправки).
    На этой неделе хочу отправить.
    If a train station is where the train stops, what's a workstation...?

    Comment


    • #17
      Сообщение от SergeyT
      А так еще жду похода с переводчиком к нотариусу (ментосправки).
      Это как?
      Ordnung muЯ sein.

      Comment


      • #18
        Сообщение от SergeyT
        Сара
        Упс. Пардон. У тебя в TimeLine нет имени офицера, вот я и перепутал.

        ... жду похода с переводчиком к нотариусу (ментосправки) ...
        Ты каждый раз ходишь к натариусу со знакомым переводчиком и его дипломом переводчика?
        ... тот кто не струсил и вёсел не бросил
        Тот землю свою найдет ...

        Comment


        • #19
          Сообщение от Thorn
          Сообщение от SergeyT
          А так еще жду похода с переводчиком к нотариусу (ментосправки).
          Это как?
          Вот так:
          Сообщение от Bas
          Ты каждый раз ходишь к натариусу со знакомым переводчиком и его дипломом переводчика?
          и хожу
          А у Вас справки сразу на английском, чтоли?
          If a train station is where the train stops, what's a workstation...?

          Comment


          • #20
            Сообщение от SergeyT
            А у Вас справки сразу на английском, чтоли?
            Нет. Один раз на русском, и адын на немецком. Только переводчик и нотариус в одном лице. А что, у вас там контор нет, где переводчик и нотариус хотя бы рядом сидят?
            Ordnung muЯ sein.

            Comment


            • #21
              Сообщение от SergeyT
              Сообщение от Bas
              Ты каждый раз ходишь к натариусу со знакомым переводчиком и его дипломом переводчика?
              и хожу
              А у Вас справки сразу на английском, чтоли?
              Я спросил, т.к. делаю точно так же
              Никакого сарказма в моей фразе не было.
              ... тот кто не струсил и вёсел не бросил
              Тот землю свою найдет ...

              Comment


              • #22
                Сообщение от Thorn
                Только переводчик и нотариус в одном лице.
                Я как-то об этом не подумал, да и перевод лучше контролировать.

                Сообщение от Bas
                Никакого сарказма в моей фразе не было.
                Сочувствую.
                Это только Thorn - то справочку у доктора возьмет, то нотариуса-переводчика найдет...
                If a train station is where the train stops, what's a workstation...?

                Comment


                • #23
                  Сообщение от SergeyT
                  Это только Thorn - то справочку у доктора возьмет, то нотариуса-переводчика найдет...
                  И не говори! Гад такой!

                  Сообщение от SergeyT
                  Сообщение от Thorn
                  Только переводчик и нотариус в одном лице.
                  Я как-то об этом не подумал, да и перевод лучше контролировать.
                  Cогласен! Только на собственном опыте убедился что российские нотариусы подписывают переводы не глядя, просто заверяют подпись переводчика и все. Может, в твоем случае это и не так, и твой нотариус будет все тщательно проверять прежде чем подписывать. Я вот задаюсь вопросом - нотариусы у нас которые заверяют переводы - они должны знать английский или нет?
                  Посему вариант "присяжный переводчик" как это в Германии меня устраивает больше.
                  Ordnung muЯ sein.

                  Comment


                  • #24
                    Сообщение от SergeyT
                    Сочувствую.
                    Спасибо, но не нужно, я не жалуюсь.

                    Сообщение от Thorn
                    ... нотариусы у нас которые заверяют переводы - они должны знать английский или нет?
                    Наш нотариус не знает английского, так и сказал, что надпись про переводчика должна быть только на русском, ее только и заверю.
                    ... тот кто не струсил и вёсел не бросил
                    Тот землю свою найдет ...

                    Comment


                    • #25
                      Нотариусу-то фиолетово, а вот АСПЦ - нет. Вот для них и проверяю и для себя естесственно. Правда, после того как отправил, нашел-таки косяк. Теперь гадаю на кофейной гуще
                      If a train station is where the train stops, what's a workstation...?

                      Comment


                      • #26
                        Сообщение от SergeyT
                        Нотариусу-то фиолетово, а вот АСПЦ - нет. Вот для них и проверяю и для себя естесственно. Правда, после того как отправил, нашел-таки косяк. Теперь гадаю на кофейной гуще
                        Same here, правда с русским переводом - я правда об этом уже писал. Смотря насколько конечно косяк серьезный. Что у тебя накосячили?
                        Ordnung muЯ sein.

                        Comment


                        • #27
                          Да как тебе сказать, отсутствует первый азбзац в одном референсе (это я накосячил ), остались одни duties. ВолОс на теле стало меньше.
                          If a train station is where the train stops, what's a workstation...?

                          Comment


                          • #28
                            Сообщение от SergeyT
                            Да как тебе сказать, отсутствует первый азбзац в одном референсе (это я накосячил ), остались одни duties. ВолОс на теле стало меньше.
                            File number знаешь свой? Я бы дослал референс с правильным переводом, если референс важный!
                            Ordnung muЯ sein.

                            Comment

                            Working...
                            X