Ищи конторы под названием Бюро перевода, иногда они прячутся под простым словом Переводы.
Стоит в среднем - перевод одного листа заверенного нотариусом 600 тенге.
Иногда спрашивают нужен ли апостиль.
Так вот для ACS и ASPC он не нужен
Re: Где можно сделать переводы в Алматы или Караганде?
Сообщение от Dmitry
Желательно всеж в Караганде.
И еще где можно заверить копии документов? Можно ли у любого нотариуса или где-то в специальной инстанции?
Хотя бы одна контора у вас должна быть.
В Алма-Ате я знаю три конторы. И только одной помню адрес
Если не найдешь в Караганде (что вряд ли), то скажи - дам координаты.
Хотя бы одна контора у вас должна быть.
В Алма-Ате я знаю три конторы. И только одной помню адрес
Если не найдешь в Караганде (что вряд ли), то скажи - дам координаты.
Мы с женой как раз будем в Алматы 13-15 апреля. Может дашь координаты бюро в Алма-Ате, если в Караганде не найдем, тогда будем в Алмате
Мы с женой как раз будем в Алматы 13-15 апреля. Может дашь координаты бюро в Алма-Ате, если в Караганде не найдем, тогда будем в Алмате
Фурманова чуть выше Гоголя. Если смотреть вверх (на горы), то с левой стороны Фурманова первое здание. Вход с верхней стороны здания.
Если это что-то тебе скажет - напротив американского посольства.
Там и бюро переводов и нотариус. Кстати, чужие переводы они могут проверить. Это будет дешевле, чем если они полностью переведут. Так что, если есть возможность и желание самим перевести - переводите.
а я там не смогла сделать нотариальный перевод... там нотариус - старая грымза, я уточнить хотела какую-то деталь, так она так на меня рявкнула, как-будто я ей миллион должна была... я развернулась и ушла - свои совковые замашки пусть на других упражняет.
есть контора www.insel.kz там можно по мылу заранее на проверку отослать, потом прийти с оригиналами и все заверить.
нет... она после 21 мертвая как жаворонок, а в 7 утра мертвая как сова... (c) АдЫн умный чел сказал
В этом здании на самом деле есть две разные конторы которые переводами занимаются. И вход у них буквально в десяти метрах друг от друга. так вот в навороченной конторе прямо в углу здания мне совсем не понравилось. А в другой попроще ,которая ближе к центру здания очень понравилось. Очень вежливые и переводы сделали буквально в течении 10 минут - нотариус сидит прямо с переводчиками.
В общем так быстро переводы мне нигде не делали.
Фурманова чуть выше Гоголя. Если смотреть вверх (на горы), то с левой стороны Фурманова первое здание. Вход с верхней стороны здания.
Если это что-то тебе скажет - напротив американского посольства.
Там и бюро переводов и нотариус. Кстати, чужие переводы они могут проверить. Это будет дешевле, чем если они полностью переведут. Так что, если есть возможность и желание самим перевести - переводите.
Ага, спасибо, все понял, напротив американского посольста Знаю, был там
Ладно. Будем пробовать либо самим переводить доки либо у них
Я тут на днях поискал у нас переводчика и нотариуса. И вот что нашел. Есть у нас переводчики, которые имеют диплом переводчика (Что это за диплом я так и не понял до конца) и могут перевести. А нотариус, почти любой, согласен заверить документы, если я приведу к нему этого самого переводчика с дипломом.
Из всего этого вытекает такой вопрос, а достаточно ли таким способом заверить документы? Или надо еще какие-либо соблюсти условия, чтобы доки стали валидными для ACS | ASPC?
Кстати, в институте "Lingva" (институт иностранных языков, по-моему он частный) почти каждый преподаватель имеет такой диплом переводчика. И это меня как-то смутило, может это все же не то что надо?
Dmitry, смотрите, нотариус не обязательно владеет английским. рассмотрим случай, если нотариус не знает английского - как он может заверить, что перевод вашего диплома с русского на английский является точным? правильно, он может заверить в том случае, если человек, профессия которого переводы, говорит ему лично: "за базар отвечаю, перевод точный"
поэтому нотариус просит вас привести за руку профессионального переводчика, при чем этот профессионал не должен забыть свой диплом.
нет... она после 21 мертвая как жаворонок, а в 7 утра мертвая как сова... (c) АдЫн умный чел сказал
Dmitry, смотрите, нотариус не обязательно владеет английским. рассмотрим случай, если нотариус не знает английского - как он может заверить, что перевод вашего диплома с русского на английский является точным? правильно, он может заверить в том случае, если человек, профессия которого переводы, говорит ему лично: "за базар отвечаю, перевод точный"
поэтому нотариус просит вас привести за руку профессионального переводчика, при чем этот профессионал не должен забыть свой диплом.
Я это все прекрасно понимаю Вопрос у меня возник потому, что на мой взгляд все как то просто. Переводчика с дипломом найти не проблема как оказывается, их валом и нотариусов тоже валом Поэтому и получается что как-то очень просто А почему же тогда народ пишет вот такое:
Хотя бы одна контора у вас должна быть.
В Алма-Ате я знаю три конторы. И только одной помню адрес
Если не найдешь в Караганде (что вряд ли), то скажи - дам координаты.
Из этого я так понял, что найти их не так просто Вот и подумал, что если я заверю доки таким способом, как я писал, то возможно что-то упускаю при этом и доки будут не валидны для ACS | ASPC
Хотя бы одна контора у вас должна быть.
В Алма-Ате я знаю три конторы. И только одной помню адрес
Если не найдешь в Караганде (что вряд ли), то скажи - дам координаты.
Из этого я так понял, что найти их не так просто Вот и подумал, что если я заверю доки таким способом, как я писал, то возможно что-то упускаю при этом и доки будут не валидны для ACS | ASPC
Да это мы здесь обленились вконец. Это я про те конторы, где все рядом (и переводчик и нотариус) и никуда никого таскать не надо
Я все заверяла в Караганде... Пару Раз в торговопромышленной палате... на бульваре мира, но перевод мы сами делали, поскольку надо было быстро... Те девочка там просто подписывалась и вроде как штамп чтоли они ставили... Пару раз муж приносил справку что он работает переводчиком (диплома у него нет к сожалению) и сам заверял перевод... А процедура как везде описано, идешь заверяешь копию дока у нотариуса, потом все все перерводишь... и под переводом переводчик по русски и английски подписывается... и в ACS и в ASPC все рошло нормально...
Comment