Как лучше перевести на русский язык "De-facto Partner Relationship"?
Пишем историю отношений, а вот какой русский термин для этих самых отношений использовать, не понятно.
"Я такой-то, такой-то заявляю что состою в гражданском браке с ... и т.д." как-то не подходит для этого случая.
"Партнерские отношения" это вроде как для бизнеса больше.
Кто какую фразу использовал для "De-facto Partner Relationship" при описании отношений на русском?
Пишем историю отношений, а вот какой русский термин для этих самых отношений использовать, не понятно.
"Я такой-то, такой-то заявляю что состою в гражданском браке с ... и т.д." как-то не подходит для этого случая.
"Партнерские отношения" это вроде как для бизнеса больше.
Кто какую фразу использовал для "De-facto Partner Relationship" при описании отношений на русском?
Comment