Объявление

Collapse
No announcement yet.

Подтверждение переводческого опыта в рамках непереводческой профессии

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • Подтверждение переводческого опыта в рамках непереводческой профессии

    Уважаемые форумчане, привет.

    Поделитесь вашим мнением или опытом, если у вас была схожая ситуация.

    Что имеем:
    1) Диплом по юриспруденции (гос. вуз)
    2) Диплом переводчика (гос.вуз)
    3) Диплом Cambridge ESOL

    Опыт работы по специальности 1-ого диплома, то есть юристом.
    Опыт работы включает в себя в том числе большой объем работы с двуязычными документами, переводами с русского на английский и обратно, переводами на встречах и пр., проверка и корректировка переводов, получаемых из "переводческих бюро", где работают дипломированные "переводчики".

    Интересно в этой связи
    1) зачтут ли вышеуказанный опыт, как переводческий опыт (можно легко подтвердить со всех мест работы)
    2) каковы шансы с таким бэкграундом получить визу, если подаваться на Translator/Interpreter.

    Всем спасибо

  • #2
    Сообщение от Guzel Посмотреть сообщение
    Уважаемые форумчане, привет.

    Поделитесь вашим мнением или опытом, если у вас была схожая ситуация.

    Что имеем:
    1) Диплом по юриспруденции (гос. вуз)
    2) Диплом переводчика (гос.вуз)
    3) Диплом Cambridge ESOL

    Опыт работы по специальности 1-ого диплома, то есть юристом.
    Опыт работы включает в себя в том числе большой объем работы с двуязычными документами, переводами с русского на английский и обратно, переводами на встречах и пр., проверка и корректировка переводов, получаемых из "переводческих бюро", где работают дипломированные "переводчики".

    Интересно в этой связи
    1) зачтут ли вышеуказанный опыт, как переводческий опыт (можно легко подтвердить со всех мест работы)
    2) каковы шансы с таким бэкграундом получить визу, если подаваться на Translator/Interpreter.

    Всем спасибо
    Привет!

    По поводы визы - только если Translator/Interpeter есть в списке одного из штатов; например, в WA и ACT эту специальность уже закрыли (обновляется все обычно в июле).

    А зачем вам подтверждать опыт, если есть диплом переводчика? По диплому NAATI без проблем подтвердят (Eng>Ru), если часов достаточно (а если была программа "лингвист-переводчик", то должно хватить).

    Upd: Поняла, опыт подтверждать для визы. Вот здесь вся информация: https://www.naati.com.au/PDF/Booklet...es_booklet.pdf

    То есть за диплом вам дадут 15 баллов, за опыт - в зависимости от количества лет, по таблице, от 5 до 20.

    Но загвоздка в том, что в каждом штате свои требования. Например, для WA State Sponsorship сейчас одно из требований (наряду с 60 баллами и IELTS 7) - минимум три года опыта работы (если опыт не в Австралии). Для ACT - доказать Employability (Personal research into recent advertised positions relevant to the
    nominated occupation (a minimum of 5 vacancies and not more than ) - а поиск в Seek по слову "translator", к сожалению, почти ничего не дает, так что с этим будет непросто. В общем, сложно оценивать шансы в целом, надо собирать информацию по требованиям каждого штата отдельно.

    Почему я сразу про State Sponsorship - потому что переводчиков давно уже нет в общем списке, и шансы на иммиграцию зависят от того, нужны ли переводчики в этом году в каком-то штате. В этом году ни в QLD, ни в SA, ни в NSW ни устные, ни письменные, к сожалению, не нужны.
    Last edited by takaya_vot; 18.02.2016, 07:56.

    Comment

    Working...
    X