Объявление

Collapse
No announcement yet.

Переводы документов для ACS

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • Переводы документов для ACS

    Вопрос к тем, кто подтверждался в ACS - на сайте (Australian Computer Society - Application Process) у них насчет требований к переводам такое:
    All documents not in English must be accompanied by an English translation; this should be administered by a registered translation service. For list of registered translation service, please refer to: Welcome to NAATI

    Смотрим на Welcome to NAATI - переводчики находятся в Австралии...

    Подходит ли для ACS перевод сделанный на СНГовщине?

    Спасибо.

  • #2
    Да подходит... но желательно, чтобы это было специализированное какое-нибудь бюро переводов с печатью на английском языке.

    Comment


    • #3
      можно делать перевод в РУ, но нужно чтобы он был заверен нотариусом.
      + сразу же требуйте чтобы переводчики прикладывал о себе инфу. Все контакты, заверение что знает язык и печать конторы в которой он работает. Это нужно для ASPC в который вы в конце концов будете подавать доки на визу.
      Референсы лучше сразу брать на английском т.к. без печати нотариус заверять не будет.
      греюсь в Бри после Канберры :)

      Comment


      • #4
        Сообщение от Ёлка Посмотреть сообщение
        Это нужно для ASPC в который вы в конце концов будете подавать доки на визу.
        Референсы лучше сразу брать на английском т.к. без печати нотариус заверять не будет.
        А где-то есть требования ASPC к переводам?

        Comment


        • #5
          Ёлка, нотариусы не заверяют англоязычные документы (во всяком случае у нас в городе). Нотариус заверяет оригинал, а затем нотариальную копию переводит переводчик.

          Comment


          • #6
            Нотариус может заверить подпись переводчика Я так делал для ACS.

            То есть имеем в итоге: копию документа (заверенную нотариусом), перевод документа (со штампом нотариуса о заверении подписи переводчика), и всё это сшито нотариусом.

            Для ASPC я так не делал, просто сканы переводов с данными переводчика.
            С мозолью на заводе заработаем рубли,
            И отдадим в фонд мира и в фонд партии родной. (с)

            Comment


            • #7
              перевод заверять не надо - про это нигде в правилах несказано - да и выглядеть (повторюсь еще раз) это будет странно. Представьте что вам китаец прислал свой диплом + еще перевод на котором странный пятиугольник и куча иероглифов - вы догадаетесь что это нотариус заверил?
              вот и вопрос почему австралы должны в ваших (нотариуса) иероглифах разбираться?
              Ну какая я принцесса - я же в носу ковыряюсь.

              Comment


              • #8
                если документ изначально на английском то его заверять не надо. Если это рефы, то шлете оригинал. Если реф в одном экземпляра то шлете скан оригинала или бумажную копию в зависимости от типа подачи.
                Если же документ что-то типа заграна который оригиналом не пошлешь то либо ищется нотариус который заверит копию либо копия заверяется в посольстве АУ.

                Если документ на русском с круглой печатью то делаете для ACS копию, копия заверяется нотариусом, перевод и подпись переводчика заверяется нотариусом.

                ASPC хочет еще получить данные переводчика который заверял документы. Это много раз писалось и обсуждалось? плюс есть на родном сайте. Department of Immigration & Citizenship Т.е. подшивка с данными переводчика должна быть к каждому переводу.

                Если круглой печати на документе нет, то нотариус заверять копию откажется. Тогда делаете перевод и заверение подписи переводчика и данных переводчика самой компанией которая делает перевод.
                Выглядит так: оригинал на русском + перевод + я переводчик такой-то все перевел и вот мои координаты+ опечатано и сшито с печатью конторы в которой это делали.
                греюсь в Бри после Канберры :)

                Comment


                • #9
                  Ёлка, не вводите в заблуждение - заверение перевода (печати, подписи переводчика) нотариусом не нужно - нет таких требований - заверяется копия документа.
                  Ну какая я принцесса - я же в носу ковыряюсь.

                  Comment


                  • #10
                    Сообщение от AlexDav Посмотреть сообщение
                    перевод заверять не надо - про это нигде в правилах несказано - да и выглядеть (повторюсь еще раз) это будет странно. Представьте что вам китаец прислал свой диплом + еще перевод на котором странный пятиугольник и куча иероглифов - вы догадаетесь что это нотариус заверил?
                    вот и вопрос почему австралы должны в ваших (нотариуса) иероглифах разбираться?
                    Так я не перевод заверял. А нотариус заверял подпись переводчика.
                    Я сам это "заверение" считаю основательной глупостью, но ничего более умного мне не придумалось в плане - как удовлетворить австралийских чиновников на их требование о "certified translations" в городе, где нет ни одного агентства вообще.
                    С мозолью на заводе заработаем рубли,
                    И отдадим в фонд мира и в фонд партии родной. (с)

                    Comment


                    • #11
                      Сообщение от KIXX Посмотреть сообщение
                      Так я не перевод заверял. А нотариус заверял подпись переводчика.
                      Я сам это "заверение" считаю основательной глупостью, но ничего более умного мне не придумалось в плане - как удовлетворить австралийских чиновников на их требование о "certified translations" в городе, где нет ни одного агентства вообще.
                      ну тут я незнаю - у меня была печатка от агенства. (думаю наверное надо хоть что то - не диплом же им переводчика слать )
                      просто если в москве это делать - добрый нотариус выливается за 1000руб - на мой взгляд офигенно дорого.
                      Ну какая я принцесса - я же в носу ковыряюсь.

                      Comment


                      • #12
                        Сообщение от AlexDav Посмотреть сообщение
                        Ёлка, не вводите в заблуждение - заверение перевода (печати, подписи переводчика) нотариусом не нужно - нет таких требований - заверяется копия документа.
                        так делают пакет документов например в Хоросе и Библио-Глобусе (хорошие переводческие конторы в Москве)
                        Первый лист - копия документа
                        второй лист - перевод на инглиш
                        третий лист - я нотариус такой то заверяю что копия верна (написано по русски и английски)
                        четвертый лист - я нотариус такой то заверяю подлинность подписи переводчика такого то его личность проверена (написано на английском)
                        пятый лист - я переводчик такой-то перевела этот документ мои контакты такие-то
                        и на все это печать конторы в которой работает переводчик.

                        У ASPC точно есть требование что нужны данные переводчика это в моей схеме лист 5.
                        Остальное идет по шаблону. Я переводила в двух конторах в обеих делают только так и никак иначе. Именно поэтому я и написала что подпись переводчика заверена нотариусом именно в этой схеме.

                        Ну а что касается самого требования то да, я так понимаю что можно считать что АУ не нужно чтобы подпись переводчика заверялась нотариусом, именно поэтому, документы которые нотариус не хочет принимать можно сделать по последней схеме из приведенных выше. В этом случае нотариус вообще не участвует и все исходит от переводчика и компании в которой переводится.

                        Видела что на форуме обсуждалось, что знакомый переводчик переведет и никто заверять не будет (даже компания я так поняла). Но насколько знаю эти документы еще не прошли до финала поэтому опираться на них имхо не стоит. Да и везде все-таки указывается certified translation значит хотя бы печать компании должна быть. Но лично я в документах которые нотариус не отказался брать сделала все по полной программе. ACS прошли, спонсорство прошли Посмотрим как отреагирует ASPC.
                        Last edited by Ёлка; 07.07.2009, 06:31.
                        греюсь в Бри после Канберры :)

                        Comment

                        Working...
                        X