Объявление

Collapse
No announcement yet.

Пример согласия иностранного родителя на оформление рос граж

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • Пример согласия иностранного родителя на оформление рос граж

    Всем привет,
    Из тех, кто оформлял ребенку рос гражданство, у которого один из родителей иностранный гражданин, не мог бы кто-нибудь, пожалуйста, поделиться примером "согласия" иностранного гражданина на оформление ребенку российского гражданства? А то я слабо представляю, как это согласие можно письменно изложить...
    Заранее спасибо за идеи!!!

  • #2
    я такой-то такой-то , номер паспорта такой-то( водительские права- копия приложена), являющийся отцом( мамой) ( копия свидетельства о рождении приложить) такого-то такого-то даю свое согласие на получение оным(ИМЯ) гражданства РФ.

    заверить у JP подпись и дату
    Living in different ways, It's a beautiful life

    Comment


    • #3
      Сообщение от Chilita
      я такой-то такой-то , номер паспорта такой-то( водительские права- копия приложена), являющийся отцом( мамой) ( копия свидетельства о рождении приложить) такого-то такого-то даю свое согласие на получение оным(ИМЯ) гражданства РФ.

      заверить у JP подпись и дату
      о, спасибо! Только там подпись заверять надо у Public Notary, насколько я поняла из сайта...

      Comment


      • #4
        Сообщение от Лена Вилсон
        Сообщение от Chilita
        я такой-то такой-то , номер паспорта такой-то( водительские права- копия приложена), являющийся отцом( мамой) ( копия свидетельства о рождении приложить) такого-то такого-то даю свое согласие на получение оным(ИМЯ) гражданства РФ.

        заверить у JP подпись и дату
        о, спасибо! Только там подпись заверять надо у Public Notary, насколько я поняла из сайта...
        А это не одна малина?
        “Beauty is only skin deep, but ugly goes clean to the bone.”
        ― Dorothy Parker

        Comment


        • #5
          Сообщение от Saltana
          Сообщение от Лена Вилсон
          Сообщение от Chilita
          я такой-то такой-то , номер паспорта такой-то( водительские права- копия приложена), являющийся отцом( мамой) ( копия свидетельства о рождении приложить) такого-то такого-то даю свое согласие на получение оным(ИМЯ) гражданства РФ.

          заверить у JP подпись и дату
          о, спасибо! Только там подпись заверять надо у Public Notary, насколько я поняла из сайта...
          А это не одна малина?
          Если вы имеете ввиду JP и Public Notary, то нет, это разные малины

          Comment


          • #6
            А вы в курсе, да, что надо по-русски это согласие писать? Я вот что-то этот момент проворонила и заверили все на английском. Теперь вот переделывать надо .

            Comment


            • #7
              Сообщение от YulyaD
              А вы в курсе, да, что надо по-русски это согласие писать? Я вот что-то этот момент проворонила и заверили все на английском. Теперь вот переделывать надо .
              Спасибо, что предупредили, только, как-то странно, если муж австралиец, то, как он может по-русски писать?
              Согласно информации в московском паспортом столе, документы на иностранном языке должны быть переведены и заверены российским нотариусом (ну и апостиль тоже нужен), но там не говорится, что по-русски надо писать....

              Comment


              • #8
                Сообщение от Лена Вилсон
                Сообщение от YulyaD
                А вы в курсе, да, что надо по-русски это согласие писать? Я вот что-то этот момент проворонила и заверили все на английском. Теперь вот переделывать надо .
                Спасибо, что предупредили, только, как-то странно, если муж австралиец, то, как он может по-русски писать?
                Согласно информации в московском паспортом столе, документы на иностранном языке должны быть переведены и заверены российским нотариусом (ну и апостиль тоже нужен), но там не говорится, что по-русски надо писать....
                Мы гражданство ребенку делали в России, но, может, наш опыт вам тоже пригодится. Вдвоем (муж и я) пришли в нотариальную контору в одном из юридических центров, сказали, что надо оформить разрешение мужа (австралийца) на рос. гражданство ребенку. Они спросили, понимает ли муж по-русски, мы сказали, что нет. После этого нас послали заказывать переводчика с русского на английский (благо, в том же юр. центре и переводческая контора была), а сама тетенька, которая нас принимала, выспросив предварительно все, что ей было надо для оформления заявления и сделав копии необходимых документов, начала печатать заяву-разрешение. Через 45 минут нас вызвали к нотариусу. Туда же пришла и переводчица. Нотариус подала переводчице полностью оформленное заявление на русском, и та устно перевела его моему мужу, после чего он торжественно скрепил сие творение своей подписью.

                Разумеется, за переводчика мы платили дополнительно Вообще, нам это разрешение в хорошую сумму влетело.

                Comment


                • #9
                  Я прошу прощения, у меня видимо устаревшая информация. Год назад так и было. А вот сейчас полезла на сайт консульства и там понятным русским языком написано
                  Согласие заинтересованных лиц на приобретение или прекращение гражданства Российской Федерации в предусмотренных законом случаях даётся в письменном виде, подлинность подписей указанных лиц удостоверяется должностным лицом Генерального консульства или нотариусом (в случае удостоверения подлинности подписи австралийским нотариусом необходимы легализация штампом "Апостиль" и перевод на русский язык).
                  http://www.sydneyrussianconsulate.com/Citizen_1.html
                  и вот еще
                  Письменное согласие другого родителя на прием ребенка в гражданство Российской Федерации, либо, ........................

                  Подлинность подписи на заявлении удостоверяется в Генконсульстве (сбор составляет 20 австрал.долл.) или нотариусом. В случае удостоверения подлинности подписи австралийским нотариусом (только у Public Notary) необходимы легализация документа штампом "Апостиль" и перевод на русский язык. Верность перевода удостоверяется в Генеральном консульстве, сбор составляет 40 австрал.долл. за страницу.
                  http://www.sydneyrussianconsulate.com/Citizen_3.html

                  Comment


                  • #10
                    Сообщение от stop
                    Мы гражданство ребенку делали в России...
                    Ребенок в России родился? Они до сих пор эту бумагу требуют поперек закона??

                    Согласие заинтересованных лиц на приобретение или прекращение гражданства Российской Федерации в предусмотренных законом случаях даётся в письменном виде, подлинность подписей указанных лиц удостоверяется должностным лицом Генерального консульства или нотариусом (в случае удостоверения подлинности подписи австралийским нотариусом необходимы легализация штампом "Апостиль" и перевод на русский язык).
                    Юль, по-моему, тут речь о переводе заверения подписи, а не самого документа. Т.е. если документ (на русском языке, например) подписывается в присутствии сотрудника консультства, сотрудник по-русски же пишет: "я видел, заверил, подпись истинна". А когда то же самое пишет австралийский нотариус, он это, понятное дело, пишет на государственном языке страны и то, что он пишет, надо переводить с апостилем.
                    Работа - не волк, а произведение силы на расстояние!

                    Comment


                    • #11
                      Umnik
                      Вот ведь, у них без бутылки вотки точно не разобраться . Наверное стоит им просто написать и спросить
                      Просто раньше у них четко было написано, что согласие это должно быть на русском языке (именно не перевод, а сразу на русском), а теперь такого нет. Как все туманно, кто только эти инструкции пишет ??
                      Саша, а аспостили эти в МИДе ставятся, правильно?

                      Comment


                      • #12
                        Апостили ставятся в МИДе. Документ, ИМХО (тоже по российским воспоминаниям восстанавливаю) действительно должен быть на русском языке, тут уж ничего не попишешь, страна такая . Но, видимо, возможны варианты, как этого русского языка достичь - можно писать по-английски и выполнять заверенный перевод, а можно составить документ на русском и при условии, что подписывающий австралиец понимает, что подписывает, - подписывать и заверять уже только подпись. Условие достаточно халявное - в России хватило моего устного ответа на вопрос "понимает ли муж по-русски". Мнения присутствовавшего там же (у нотариуса) мужа никто не спрашивал .
                        Работа - не волк, а произведение силы на расстояние!

                        Comment


                        • #13
                          Сообщение от Umnik
                          Сообщение от stop
                          Мы гражданство ребенку делали в России...
                          Ребенок в России родился? Они до сих пор эту бумагу требуют поперек закона??
                          Да. Дело было больше 2 лет назад.

                          Сообщение от Umnik
                          ...что подписывающий австралиец понимает, что подписывает, - подписывать и заверять уже только подпись. Условие достаточно халявное - в России хватило моего устного ответа на вопрос "понимает ли муж по-русски". Мнения присутствовавшего там же (у нотариуса) мужа никто не спрашивал
                          Я бы, наверное, тоже сказала, что понимает, если бы не прецедент с парой, которая перед нами проходила такую же процедуру Она - русская, муж - англоговорящий. Она сказала, что муж понимает по-русски и знает, что будет подписывать. После этого тетенька, печатающая заявы, протянула документ ее мужу и попросила прочитать, что там по-русски написано Ну, вы предсталяете, как это выглядело, да? Оба были посланы в сад за переводчиком Я решила, что нам позориться нет смысла и проще и быстрее перейти ко второй стадии (заказу переводчика).

                          Comment


                          • #14
                            Umnik
                            Спасибо!
                            Сообщение от Umnik
                            Но, видимо, возможны варианты, как этого русского языка достичь - можно писать по-английски и выполнять заверенный перевод,
                            Я специально спрашивала в консульстве год назад, возможен такой вариант или нет потому как мы тогда уже все равно оформили на английском. Ответ был отрицательным, им при любых условиях только на русском подавай. Но, повторюсь, может, изменилось уже что-то с прошлого года, так какие-то поправки были к инструкциям Вот сейчас например пишут, что только лично нужно подавать заявление в консульстве (за исключением очень каких-то исключительных случаев). Раньше все по почте можно было .

                            Comment


                            • #15
                              Ох, что-то я уже совсем запуталась, на каком языке в итоге это делать... Дело в том, что в нашем доблестном посольстве меня послали это делать в России (по месту прописки). Вот я туда еду и буду подавать в России, но без мужа. Думала, оформлю здесь разрешение и повезу. Но как же я это здесь сделаю на русском языке? Кстати, те, кто оформлял в России (пусть даже на русском языке), вы не помните, что там в этой форме было написано?

                              Comment

                              Working...
                              X