Объявление

Collapse
No announcement yet.

Подтверждение, перевод медицинского диплома

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • Подтверждение, перевод медицинского диплома

    Добрый день,
    подскажите пожалуйста, есть ли стандартные формулировки перевода на английский язык документов подтверждающих медицинское образование.
    Я занимаюсь подготовкой верификации российского медицинского диплома для Австралии. Собираюсь отправить документы на перевод переводчику, который работает в Австрилии, и хотела уточнить, как должны быть переведены документы, что бы потом это приняли в AMC.
    А именно как правильно переводятся слова:
    -диплом
    - врач по специальности лечебное дело
    -интернатура
    -ординатура
    Спасибо.

  • #2
    Я и жена переводили дипломы и зачётные ведомости у Barry Lewis [email protected] - он живёт в Сиднее, проф. переводчик аккредитован NAATI.
    Диплом в его переводе прошёл AMC ассессмент без вопросов. Цены в 4 раза ниже чем CRC. Рекомендую.

    Что вы спрашиваете - даю с его перевода

    -диплом - DEGREE
    - врач по специальности лечебное дело - DOCTOR OF MEDICINE
    -интернатура - ?
    -ординатура - ?

    (данные по интернатуре и ординатуре для Diploma Assessment не требуются. Более того, на этом форуме наш врач кто эти данные представлял, писал, что заявление вернули как неправильное)

    Comment


    • #3
      Сообщение от Psy Посмотреть сообщение
      -интернатура - ?
      -ординатура - ?
      Internship
      Postgraduate training

      Comment


      • #4
        Привет!
        А Вы не думали здесь поступать в мед школу?
        Эти наши сказочные предположения можно обосновать на более твердой базе (c)

        Comment

        Working...
        X