Объявление

Collapse
No announcement yet.

NAATI Test

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • NAATI Test

    Доброй ночи всем,

    Если кто-то сдавал тест NAATI, прошу поделитесь информацией или материалами какими-то. В интернете по этому поводу информации практически нет

    Спасибо за ранее !!

  • #2
    Сообщение от pashan Посмотреть сообщение
    Доброй ночи всем,

    Если кто-то сдавал тест NAATI, прошу поделитесь информацией или материалами какими-то. В интернете по этому поводу информации практически нет

    Спасибо за ранее !!
    https://www.naati.com.au/PDF/Booklet...cs_Booklet.pdf

    Купите их официальные материалы.

    https://www.youtube.com/results?sear...AATI+workshops - но учтите, что я не проверяла и насколько там полезно не знаю./

    И ищите подобную тему на Skilled форуме. Там могут быть те, кто сдавал относительно недавно. Я сдавала так давно, что даже говорить об этом стыдно
    Last edited by Maimiti_Isabella; 29.09.2015, 23:23.
    ____________
    Сообщение от bolo83
    всезнающая дама предпенсионного возраста, которая сама непонятно как попала в Австралию

    Comment


    • #3
      Я сдавал экзамен NAATI на Professional Translator 3 года назад. Если будут вопросы - обращайтесь, буду рад помочь.
      The only person you are destined to become is the person you decide to be...

      Comment


      • #4
        Сообщение от Maimiti_Isabella Посмотреть сообщение
        https://www.naati.com.au/PDF/Booklet...cs_Booklet.pdf

        Купите их официальные материалы.

        https://www.youtube.com/results?sear...AATI+workshops - но учтите, что я не проверяла и насколько там полезно не знаю./

        И ищите подобную тему на Skilled форуме. Там могут быть те, кто сдавал относительно недавно. Я сдавала так давно, что даже говорить об этом стыдно
        А вы могли бы дать ссылку на Skilled форум? Хочу найти репетитора там, вернее того, кто мог бы проверять мои переводы и корректировать, согласно требованиям NAATI.

        Тренинги которые NAATI предлагает мало актуальны для получения проходного балла, если вас не корректирует и не проверяет переводчик, сдавший этот тест или проверяющий экзаменационные работы.

        Comment


        • #5
          Сообщение от Mavra Посмотреть сообщение
          А вы могли бы дать ссылку на Skilled форум? Хочу найти репетитора там, вернее того, кто мог бы проверять мои переводы и корректировать, согласно требованиям NAATI.

          Тренинги которые NAATI предлагает мало актуальны для получения проходного балла, если вас не корректирует и не проверяет переводчик, сдавший этот тест или проверяющий экзаменационные работы.
          на Skilled делятся опытом сдачи получением визы 'через' NAATI.

          про NAATI tutors я никогда не слышала, тем более с русским, но это, безусловно, не значит, что их нет.
          ____________
          Сообщение от bolo83
          всезнающая дама предпенсионного возраста, которая сама непонятно как попала в Австралию

          Comment


          • #6
            Когда я была на курсах, нам говорили что есть профессиональный форум для тех кто аккредитацию получил, только ссылку не дали. Ведь даже у профессионалов могут возникнуть вопросы по переводу или относительно Code of conduct в той или иной ситуации, и где как не на форуме это обсудить с коллегами.

            И я хочу найти переводчика по направлению English-Russian, который проверяет экзаменационные работы для NAATI. Иначе трудно понять какого уровня переводы я делаю и как они могут быть оценены. На тренинге было задание перевести текст, после чего давали фитбек, но баллы не проставляли, да и было это только один раз. Экзамен дорогой, поэтому лучше подготовиться, чтобы сдать с первого раза, а не с пятого.

            Comment


            • #7
              Mavra

              Найдите тему/ы про переводчиках на Skilled форуме - там есть действующие переводчики - и поспрашивайте там.
              ____________
              Сообщение от bolo83
              всезнающая дама предпенсионного возраста, которая сама непонятно как попала в Австралию

              Comment


              • #8
                Добрый день, поделюсь и тут своим опытом сдачи экзамена НААТИ. Мне подтвердили Professional Translator.

                Нужно иметь профессиональное образование переводчика (не преподавателя английского языка) и сдать экзамен.
                У меня образование переводчика второе высшее, но все равно, это имеющая место быть квалификация.

                Когда сдавал я в 2012 его в Европе можно было сдать только в Голландии. А сейчас только в Англии и в Греции.

                Почитайте буклет на сайте НААТИ, там самая свежая и актуальная информация.Вот ссылка на буклет: http://www.naati.com.au/PDF/Booklets/CCLP_brochure.pdf

                Что касается экзамена, он очень сложный и специфичный, я нанимал тьютора, проф. переводчика, когда-то бывшего экзаменатором в НААТИ. За время занятий я перевел наверно 4х томник разных статей.

                Подготовка заняла 8 месяцев, хотя английский у меня очень хороший, IELTS 9/9/8.5/9.
                The only person you are destined to become is the person you decide to be...

                Comment


                • #9
                  Сообщение от Mavra Посмотреть сообщение
                  А вы могли бы дать ссылку на Skilled форум? Хочу найти репетитора там, вернее того, кто мог бы проверять мои переводы и корректировать, согласно требованиям NAATI.

                  Тренинги которые NAATI предлагает мало актуальны для получения проходного балла, если вас не корректирует и не проверяет переводчик, сдавший этот тест или проверяющий экзаменационные работы.
                  Я писала недавно про свой опыт и готова помочь в качестве тьютора - пишите мне личное сообщение, если что.

                  https://medium.com/@katya_k/%D0%BA%D...i-9f21e588a270

                  Comment


                  • #10
                    Всем спасибо за советы ,

                    еще возник такой вопрос
                    Проще сдать translation or interpretation exam ?

                    Потому что на сколько я знаю в interpretation устные диологи и что то у меня совсем не клеиться с переходом от 1 языка к другому в быстром режиме. Как я понял если сдавать на translator то будет проще в плане того что будет время обдумать перевод если экзамен письменный
                    Last edited by pashan; 25.10.2015, 22:41.

                    Comment


                    • #11
                      Сообщение от pashan Посмотреть сообщение
                      Всем спасибо за советы ,

                      еще возник такой вопрос
                      Проще сдать translation or interpretation exam ?

                      Потому что на сколько я знаю в interpretation устные диологи и что то у меня совсем не клеиться с переходом от 1 языка к другому в быстром режиме. Как я понял если сдавать на translator то будет проще в плане того что будет время обдумать перевод если экзамен письменный
                      У вас есть переводческое образование или опыт работы переводчиком?
                      У меня на экзамене (письменный перевод, Ru>Eng) не было времени думать вообще. Экзамен только кажется несложным, но на самом деле у меня не было времени даже написать перевод на черновик, сразу писала конечный вариант. Учитывайте то, что пользоваться можно только бумажными словарями - это не так и просто, как многим кажется. И писать перевод ручкой на бумаге. При этом - если вы переводите на русский - писать по-русски без орфографических и пунктуационных ошибок и выдерживать стиль в соотвествии со стилем оригинала.

                      Я была на конференции переводчиков в этом году, и одним из выступавших был проверяющий из NAATI. Процент успешной сдачи - 10-15%. Большинство сдающих полагает, что умение пользоваться двумя языками в повседневной жизни автоматически делает из вас переводчика, что очень далеко от реальности.

                      Устный перевод - еще сложнее, я думаю.

                      Comment


                      • #12
                        тема вверх!

                        Несколько лет назад здесь ходили такие слухи: что если у тебя в институте (техническая специальность) был английский все 5-6 курсов, то можно взять выписку из института, перевести нотариально, и послать в наати то они подтвердят тебя переводчиком. А как сейчас обстоят дела?

                        Просто у нас в институте действительно английский был 6 лет, и мы переводили огромные технические тексты с английского на русский и наоборот.

                        Comment


                        • #13
                          Сообщение от mousesanya Посмотреть сообщение
                          тема вверх!

                          Несколько лет назад здесь ходили такие слухи: что если у тебя в институте (техническая специальность) был английский все 5-6 курсов, то можно взять выписку из института, перевести нотариально, и послать в наати то они подтвердят тебя переводчиком. А как сейчас обстоят дела?

                          Просто у нас в институте действительно английский был 6 лет, и мы переводили огромные технические тексты с английского на русский и наоборот.
                          У меня тоже был 5 лет. См. результат в подписи
                          IELTS: 02.04.16 - 8/8/7/8 (3rd attempt)
                          ACS: 22.05.16 - Submitted; 30.05.16 - Completed
                          EOI: Submitted - 02.06.16; Invitation - 06.07.16; 189 lodged - 23.08.16; Med&Police - 07.10.16, med finalised - 10.11.16; Grant - 09.08.17

                          Comment


                          • #14
                            Сообщение от mousesanya Посмотреть сообщение
                            тема вверх!

                            Несколько лет назад здесь ходили такие слухи: что если у тебя в институте (техническая специальность) был английский все 5-6 курсов, то можно взять выписку из института, перевести нотариально, и послать в наати то они подтвердят тебя переводчиком. А как сейчас обстоят дела?

                            Просто у нас в институте действительно английский был 6 лет, и мы переводили огромные технические тексты с английского на русский и наоборот.
                            Все 'слухи' легко находятся в официальных брошюрах NAATI и перестают быть слухами, как 5 лет назад, так и сейчас

                            page 4
                            ____________
                            Сообщение от bolo83
                            всезнающая дама предпенсионного возраста, которая сама непонятно как попала в Австралию

                            Comment


                            • #15
                              Сообщение от Maimiti_Isabella Посмотреть сообщение
                              Все 'слухи' легко находятся в официальных брошюрах NAATI и перестают быть слухами, как 5 лет назад, так и сейчас

                              page 4
                              Спасибо огромное!
                              Как я понял это pathway C?

                              А есть ли у кого нибудь опыт положительного подтверждения с помощью англ в институте?

                              Comment

                              Working...
                              X