Объявление

Collapse
No announcement yet.

FAQ. General Writing Task

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • FAQ. General Writing Task

    General Writing Task 1

    --------------------------------------------------------------------------------

    Письма являются важнейшей формой средства общения. В General Training Task 1 вам дается ситуация и тестируется ваша возможность писать письма в соответствующем стиле для того, чтобы достичь определенного результата. Вам необходимо включить все необходимые детали, чтобы цель вашего письма была ясна и читатель мог легко понять ваше сообщение.

    Деловые письма

    Составление и написание формального письма требует соблюдения определенных правил. Прежде всего это касается правильного расположения адреса, обращения и т.д. Кроме того, необходимо использовать определенные фразы вежливости. Если письмо будет написано не по правилам, оно будет воспринято менее серьезно и, возможно, оскорбит, огорчит или введет в заблуждение вашего корреспондента. Приведенное ниже письмо демонстрирует, как следует правильно оформить деловое письмо. Ниже приведены комментарии к письму.

    1. Open Door School of English
    2. Rua Boa Morte 2181;
    13400-140 Piracicaba;
    Est. De Sao Paulo Brazil

    tel (0194)22-3487

    4. The Manager
    5 .Boatrace International Bookshop

    37 Morse Avenue
    OXFORD 0X3 3DP

    6. 24 August 1996

    7. Dear Sir or Madam
    8. On 23 June I ordered 16 copies of 'in at the Deep End' by Vicki Hollett. to be sent to me at the above address.
    9. Two months later, these books have not yet been received.
    10.I would be grateful if you could look Into this matter and ensure that the books reach me as soon as possible.
    11. Yours faithfully
    12. Сеlia silveira Coelho
    13. CELIA SILVEIRA COELHO
    14. Director


    План делового письма

    1. Ваш адрес, но не ваше имя.
    2. Если вы пишете от руки, убедитесь в том, что адрес написан разборчиво.
    3. Возможно, необходимо сообщить ваш номер телефона.
    4. Имя человека, которому вы пишете письмо (если вы его знаете), за которым следует его служебное положение.
    5. Адрес человека/компании, которому/которой вы пишете письмо.
    6. Дата.
    7. В случае если вы не знаете имени человека, которому пишете, вы можете воспользоваться следующими обращениями: Dear Sir, Dear Madam, Dear Sir or Madam, Dear Sir/Madam.
    Если вы знаете имя, используйте его. Но убедитесь в том, что оно написано правильно. В таком случае пишите: Dear Mr Blair (никогда не пишите Mister); Dear Mrs Peacock (замужняя женщина); Dear Miss Ball (незамужняя женщина); Dear Ms Metcalfe (женщина, не желающая сообщать о своем семейном положении, или чье семейное положение вам неизвестно); Dear Mr and Mrs Bessin. Если у вашего корреспондента имеется какое-то другое звание, титул, используйте его: Dear Dr Jekill, Dear Professor Heger.
    8. Ссылка. Это предложение должно точно сообщать вашему адресату, о чем вы пишете. Если вы отвечаете на письмо, упомяните дату того письма.
    9. Содержание/суть вашего письма.
    10. Описание того, какого рода ответ вы ожидаете от вашего адресата.
    11. Письмо завершают фразой Yours sincerely, если вы начинали с имени: Dear Mr Smith: Yours faithfully, если вы не знали имени адресата: Dear Sir or Madam.
    12. Ваша подпись всегда должна быть написана от руки.
    13. Ваше имя прописными буквами, если вы пишете от руки. Оно должно быть разборчиво, поскольку это единственное место, где оно написано: оно не пишется ни в верхней части письма, ни на обратной стороне конверта.
    14. Ваше положение пишется только в том случае, если вы составляте письмо от имени компании/фирмы и т.д.
    15. Здесь вы можете написать: Enc or Encs (далее следует список приложений — документов, которые вы высылаете вместе с письмом).

  • #2
    Письмо-жалоба (или запрос)

    Цель письма-жалобы (по поводу продуктов, сервиса, доставки и пр.) не просто выразить свое негодование, а получить компенсацию или потребовать выполнения обязательств.

    План письма

    1. Объясните, по какому поводу вы жалуетесь.1 или 2 предложения: " Я пишу это письмо, чтобы проинформировать вас о... " и суть проблемы, опираясь на фактический материал (номер счета, дата, сумма, номер договора, страховки и т.д
    I am writing with regard/reference to/in connection with …
    I am writing to express my concern/dissatisfaction about …
    I would like to draw your attention to …
    I am writing to you to complain about the service:
    I am writing to you with reference to the above trip, which you organized.
    I have received your invoice No 1234-BA for $3456 but noticed that a number of errors have been made.

    2. Объяснения причин вашей жалобы: обещали одно, а получил другое, т.е. сравнение обещанных и реальных обязательств. В этой части письма больше всего шансов набрать необходимое кол-во слов.
    Unfortunately, the reality was very different.
    I regret to inform you that:
    We regret to inform you that we were no at all satisfied with your service.

    3. Можете выразить свои чувства по поводу происшедшего, предположить причины, которые вызвали данную проблему.
    You can imagine my disappointment when I discovered:
    You can imagine our feelings when we realized that this would mean:
    I can suppose that the your partner in Santo Paulo

    4. Если это уместно, опишите Ваши собственные действия, которые Вы предприняли, чтобы решить возникшую проблему.
    I have tried to contact you by phone but could get anyone who knew anything about this matter.
    We enclose a report on the damage from:
    I contacted your account representative in Bank, but unfortunately without any success.

    5. Изложите, что вы хотите в результате получить.
    The best solution would be for me to return the wrong items to you, postage and package forward.
    We must insist on receiving our prior payment:
    I should therefore like to have my money refunded.
    Therefore I look forward to hearing your comments.
    We would be interested to know if you can offer an explanation for this poor quality of your service.

    6. Сообщите о мерах, которые будут предприняты в том случае, если Ваши требования не будут удовлетворены.
    We will keep the goods until:
    Unless you can fulfill our orders efficiently in the future, we will have to consider other sources of supply.

    7. Стандартное окончание письма
    I look forward for hearing from you,
    Подпись, имя
    По такой же схеме можно написать и письмо-запрос.

    Письмо-заявление о приеме на работу

    План письма-заявления

    1. Объясните повод, по которому вы пишете - заявление на вакантную должность (название должности должно быть указано точно). Сошлитесь на источник информации, где вы видели эту рекламу или откуда узнали о вакансии.

    I am writing to you in replay to your advertising in 'Daily Telegraph' of April 2003 concerning the Vice-President position of you company.
    Please accept this letter as application for the Senior Marketing Manager position currently advertised in the 'Daily Telegraph' of April 2003:
    I would like to apply for the Head of the Financial Department position advertised in The Russian Financial News of July 1, 2003
    I am responding to your advertisment in____ for a ______ position: ...
    I wish to apply for the job of... which was advertised In today's 'Daily Telegraph'.
    With reference to your advertisement in the 'Guardian' of January 5th, I should like to apply for the position of...

    2. Вы также можете написать, что вы пишете по совету коллеги (друга), который посоветовал вам обратиться в данную компанию по поводу трудоустройства. Начало письма в этом случае может быть таким:
    I met Mr. Ivanov, Senior Vice-President of your company at the last meeting in Moscow and he strongly recommended that I send you copy of my resume.

    3. Кратко опишите вашу квалификацию и опыт.

    Five years experience in every aspect of the immobility market in Moscow and Russia.
    I offer more then ten years of business experience in marketing and sales of food
    As you will see from my enclosed CV, I have four years' experience in hotels and catering.
    At present I am employed as a... by the local Tourist Office, a position I have held for three years.
    In the course of my present job, I have been responsible for the planning and organization of...
    My duties have included secretarial work as well as...
    I graduated in Business Administration from Dundee University in 1996.
    I was employed as a cashier with Barclays Bank from 1995 to 1999.
    I attended the Lycee Paul Bert, where I obtained the baccalauriat in 1995.
    During my apprenticeship I obtained practical training In all aspects of the catering trade.
    I am used to working under pressure / working to a deadline / working as part of a team.
    I am familiar with Word for Windows/recent developments in the industry...
    I also have some knowledge of accountancy, having kept the books for my father's business..

    4. Объясните, почему вы заинтересованы в этой работе. Составленное вами заявление должно производить впечатление уверенности и заинтересованности; проявите свою высокую мотивацию занять вакантную должность и внести свой вклад в успех компании.

    I believe the post you offer will give me the opportunity to...
    I feel that my present position offers little prospect of promotion.
    I am especially keen to work in an organisation such as yours which has a reputation for...
    I am interested in a accounting manager position within your company where my abilities and qualifications can be fully applied for our mutual benefits.

    5. Укажите вашу готовность приехать на интервью для выснения остальных важных деталей.
    I welcome an opportunity to meet with you and to discuss my abilities and qualification.
    I look forward to schedule an interview at your earliest convenience to learn more about your corporation and how I coild contribute to its continued sucess.
    I would welcome the opportunity to discuss my credentials in a personal interview.

    6. Поблагодарите сотрудника отдела кадров за труд рассмотрения вашего пакета.
    Thank you for your time and consideration.
    Thank you for your time.

    7. Стандартное окончание письма.
    Yours truly,/Sincerely yours,/Sincere regards,/Very truly yours,

    Comment


    • #3
      Личные письма

      В случае личных писем нет никаких ограничений на тему, тон и стиль письма.

      Варианты обращения
      Dear Amanda and dear Nike
      Dear Mr Smith and Mrs Smiths
      My dear Amanda Smith, dear Amanda, darling Amanda, my dearest

      Начальные фразы письма
      I'm writing to (thank/ tell/ ask/ congratulate/ apologize/ etc.)
      I'm writing to thank you very much for the nice post card:
      I'm writing to tell you that we are going to be in Perth during Christmas time:

      Варианты подписи
      With best wishes, Nelly
      With kind regards (from us both), Nelly
      With our best wishes to you all, Nelly
      Yours sincerely, Nelly
      With my best wishes for today, and every day, Nelly
      With sincerely sympathy, Nelly
      Meanwhile all the best, Nelly
      Yours, Nelly
      With all good wishes to yourself,
      Yours affectionately, Nelly.
      With love and very many thanks from me,
      Nelly
      Cordially yours, Nelly


      Структуры, которые помогут при написании писем:

      Dissatisfaction/dislike

      I am unhappy about/do not like …
      I am not comfortable about/with …

      is not what I expected/was expecting.
      … does not suit me/may needs.

      … is too + adjective

      Regret/apology

      I’m sorry that I …
      I regret that I …

      Please accept my apologies for … ing.
      Please forgive me for …

      Unfortunately/Regrettably I …

      Needs/wants/desires

      What I am looking for is …
      What would suit me best is …

      I am very keen to …

      I would very much like to …

      I would be grateful if you could.

      Gratitude

      Although I stated that …

      Despite my request for …

      Even though I telephoned you about …

      Annoyance

      Although I stated that …

      Despite my request for …

      Even though I telephoned you about …

      Pleasure/satisfaction

      I was delighted about/by …

      I thoroughly enjoyed …

      … was very impressive/enjoyable

      Comment

      Working...
      X