Объясните, плиз, кто знает, почему:
1. Пишут "game over", "you lost", "you win", когда по логике правильнее "game is over", "you have lost", и "you have won"?
2. Между "Hell's Angels" и "Angels of Hell" есть какая-то разница?
3. В самых безобидных фильмах используют слово "%%%%". Допустим в комедии "Все без ума от Мэри" (There's something about Mary), Кэмерон Диас говорит Бену Стилеру "I'm %%%%ing with you", что в том контексте значит "Я шучу", или "Я над тобой прикалываюсь". А мне так и хочется перевести как что-то неприличное и матершинное , вроде "Да я же тебя наяб...аю, чувак". Где же истина? Выходит "%%%%" совсем и не ругательство?
1. Пишут "game over", "you lost", "you win", когда по логике правильнее "game is over", "you have lost", и "you have won"?
2. Между "Hell's Angels" и "Angels of Hell" есть какая-то разница?
3. В самых безобидных фильмах используют слово "%%%%". Допустим в комедии "Все без ума от Мэри" (There's something about Mary), Кэмерон Диас говорит Бену Стилеру "I'm %%%%ing with you", что в том контексте значит "Я шучу", или "Я над тобой прикалываюсь". А мне так и хочется перевести как что-то неприличное и матершинное , вроде "Да я же тебя наяб...аю, чувак". Где же истина? Выходит "%%%%" совсем и не ругательство?
Comment