Привет всем!
Почему-то обычно для изучения языка советуют читать английские тексты и, переводя на русский, учить новые слова и выражения.
Мне вот недавно пришла идея: а может быть лучше делать наоборот, т.е. переводить с русского на английский? Мне кажется это естественным процессом: ты имеешь какую-то идею, тебе надо выразить ее на английском. Таким образом, подбирая наиболее подходящие английские выражения, более эффективно будет пополняться активный словарный запас.
Уже несколько дней использую эту методику, бывает на одно предложение уходит по часу . Стараюсь как можно точнее передать первоначальный смысл, для этого использую три словаря: русско-английский => англо-английский => Longman Language Activator.
Несколько слов уже удалось выучить, это неплохо, если учесть, что обычно новые слова очень плохо запоминаю, и еще хуже удается их применять на практике.
А кто какие еще методики применяет?
Почему-то обычно для изучения языка советуют читать английские тексты и, переводя на русский, учить новые слова и выражения.
Мне вот недавно пришла идея: а может быть лучше делать наоборот, т.е. переводить с русского на английский? Мне кажется это естественным процессом: ты имеешь какую-то идею, тебе надо выразить ее на английском. Таким образом, подбирая наиболее подходящие английские выражения, более эффективно будет пополняться активный словарный запас.
Уже несколько дней использую эту методику, бывает на одно предложение уходит по часу . Стараюсь как можно точнее передать первоначальный смысл, для этого использую три словаря: русско-английский => англо-английский => Longman Language Activator.
Несколько слов уже удалось выучить, это неплохо, если учесть, что обычно новые слова очень плохо запоминаю, и еще хуже удается их применять на практике.
А кто какие еще методики применяет?
Comment