Объявление

Collapse
No announcement yet.

Вопрос по Present Perfect tense

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • Сообщение от Maimiti_Isabella Посмотреть сообщение
    They have the same meaning and in 90% if cases are virtually interchangeable. The difference is in register - would is slightly more formal - and in the use with static verbs.
    Сообщение от Maimiti_Isabella Посмотреть сообщение
    and in the use with static verbs.
    А с этим полностью согласна.

    Comment


    • Сообщение от Vera Cruz Посмотреть сообщение
      А с этим полностью согласна.
      I'd probably have to clarify my previous statement to avoid ambiguity: The difference is in register - would is slightly more formal - and in the use with static verbs in their static meaning.

      (sorry for answering in English)
      Last edited by Maimiti_Isabella; 10.07.2010, 18:41.
      ____________
      Сообщение от bolo83
      всезнающая дама предпенсионного возраста, которая сама непонятно как попала в Австралию

      Comment


      • Ха, это точно! Когда говоришь, что в англ. что-то нельзя, то сразу выплывает ситуация, когда оказывается можно.
        Надеюсь, я правильно понимаю, что речь идет о статальных глаголах, т.е. to see, for example, как статал "видеть" с would невозможно использовать, а как "встречаться" (акциональный) вполне нормально?

        Ничего страшного, что вы пишете на англ. Я на русском, мне всегда казалось, что такие нюансы надо разбирать на своем языке, а потом на примерах практиковать на англ., а то можно не уловить главное,then, it is a waste of time.

        Мы только очень удалились от темы Perfect,обсуждаемой в форуме,и, кажется, углубились куда-то, где к нам никто больше не присоединяется.

        Чтобы реабилитироваться, предлагаю обсудить следующее предложение:
        The Inca people (to live) there for about a century by the time the Spanish conquistadors conquered the empire.

        Comment


        • Сообщение от Vera Cruz Посмотреть сообщение
          Ха, это точно! Когда говоришь, что в англ. что-то нельзя, то сразу выплывает ситуация, когда оказывается можно.
          Надеюсь, я правильно понимаю, что речь идет о статальных глаголах, т.е. to see, for example, как статал "видеть" с would невозможно использовать, а как "встречаться" (акциональный) вполне нормально?
          Именно так. Тоже самое касается и других глаголов, и даже например have

          Я на русском, мне всегда казалось, что такие нюансы надо разбирать на своем языке, а потом на примерах практиковать на англ., а то можно не уловить главное,then, it is a waste of time.
          На уровне pre-inter - согласна. Начиная с inter именно на родном языке уже нельзя уловить ньюансы, т.к. средства выражения мысли и идеи не совпадают в русском и английском.

          Чтобы реабилитироваться, предлагаю обсудить следующее предложение:
          The Inca people (to live) there for about a century by the time the Spanish conquistadors conquered the empire.
          А что здесь обсуждать?
          ____________
          Сообщение от bolo83
          всезнающая дама предпенсионного возраста, которая сама непонятно как попала в Австралию

          Comment


          • это предложение из ЕГЭ , хочу узнать мнение других людей, совпадает ли с моим. Короче есть ли здесь варианты или только одно время возможно.
            задавала вопрос англичанам, наши мнения совпали, но не совпали с мнением составителей ЕГЭ. Если бы предложение было без подводных камней, я бы его не написала.

            Comment


            • думаю had lived (прожили/проживали, пока...) или had been living (проживали, пока...). Я бы так сказал. Хотя важен контекст. Смысл в чем. Если их проживание как-то было связано с приходом испанцев, тогда перфектные формы, в данном случае past perfect для согласования времен. Если индейцы просто жили, а испанцы просто приплыли, т.е. друг у другу никакого отношения эти факты не имеют, тогда простой факт проживания - lived. Как-то так.
              Last edited by Semipro; 10.07.2010, 22:35.

              Comment


              • Сообщение от Vera Cruz Посмотреть сообщение
                это предложение из ЕГЭ , хочу узнать мнение других людей, совпадает ли с моим. Короче есть ли здесь варианты или только одно время возможно.
                задавала вопрос англичанам, наши мнения совпали, но не совпали с мнением составителей ЕГЭ. Если бы предложение было без подводных камней, я бы его не написала.
                Здесь нет никаких подводных камней: возможны два времени Past Perfect or Past Perfect Continuous (as Semipro already indicated). The first one will just point to the fact; the second one, one the other hand, would be the one I'd use as it would bring in additional emotional meaning, which is quite appropriate to the history of the Incas and the conquistadors.
                С другой стороны, т.к. американский английский не очень 'почитает' перфекты, то вполне возможен и вариант Past Simple - но это будет лишь при определенном контексте в американском английском.
                ____________
                Сообщение от bolo83
                всезнающая дама предпенсионного возраста, которая сама непонятно как попала в Австралию

                Comment


                • ну, слава богу, все поддержали возможность использования Past Perfect и Past Perfect Continuous. Past Simple во внимание не берем, для теста он точно ошибочный. Но в ЕГЭ Past Perfect сочли ошибкой! С одной стороны, по обстоятельственным выражениям чистый классический Perfect Continuous, но с другой, никакой разницы с Perfect в данном конкретном случае нет. Я была зла на составителей как тысяча чертей!

                  Comment


                  • Возможно, составители хотели подчеркнуть, что индейцы там жили испокон веков. Ученики по идее должны были уловить этот нюанс, особенно те, кто шел на 5-ку/медаль.

                    Comment


                    • Сообщение от Semipro Посмотреть сообщение
                      Возможно, составители хотели подчеркнуть, что индейцы там жили испокон веков. Ученики по идее должны были уловить этот нюанс, особенно те, кто шел на 5-ку/медаль.
                      нет, не должны. Ньюанс может только быть ясен из контекста. Поскольку контекста нет, то на экзамене следует выбирать 'безличный' вариант, т.е. вариант не несущий эмоцианальную нагрузку и не предусматривающий знание предмета (т.е. историю народа и завоеваний). Следовательно, выбор Past Perfect является наиболее логичным и оправданным. Именно так, например, строится так горячо любимый здесь всеми IELTS - don't base you reading test answers on any prior or general knowledge.
                      ____________
                      Сообщение от bolo83
                      всезнающая дама предпенсионного возраста, которая сама непонятно как попала в Австралию

                      Comment


                      • Сообщение от Semipro Посмотреть сообщение
                        думаю had lived (прожили/проживали, пока...) или had been living (проживали, пока...).
                        Вы очень правильно дали варианты перевода Past Perfect здесь, + классический "прожили" надо было упомянуть. Еще раз повторюсь, что в использовании глаголов to live и to work в этих временах разница настолько мала, что ей можно пренебречь(из Мэрфи, кажется) to wait встречала в таких же случаях.

                        Это было предложение из исторического текста про инков, но связи с ним из других предложений (влияющих на выбор времени)не было.
                        К тому же ,даже если перевести Past Perfect как "прожили" (на уровне знаний pre-intermediate,то все равно предложение имеет нормальный смысл.)

                        Англичане сказали50/50,когда я спросила, что все же предпочтительнее.

                        Трудно попасть в таких случаях, совпало твое мнение с мнением разработчиков или нет? Рулетка прямо какая-то.

                        Comment

                        Working...
                        X