Объявление

Collapse
No announcement yet.

Перевод диплома - help!

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • Перевод диплома - help!

    Всем привет!
    В переводческой конторе сказали что есть два типа нотариального заверения:
    - Свидетельствование подлинности подписи переводчика;
    - Свидетельствование верности копий.
    Причем первое в 10 раз дороже второго. Не могу разобраться какой тип заверения конкретно нужен. Может кто подскажет?

  • #2
    Отвечу из собственного опыта и информации которую нарыл здесь...

    1. делают копию
    2. ее заверяет нотариус
    3. делают перевод копии (т.е. в том числе и перевод записи сделанной натариусом)
    4. подпись переводчика
    5. нотариус заверяет подпись переводчика (причем запись делается на двух языках)
    все листы сшиты и посчитаны

    по крайней мере так делают в двух конторах куда я обращался... (эго транслейтинг и гардарика) показывали образцы

    в эго-транслейтинге меня ждала засада, они отказываются переводить приложение диплома если не сшиты страницы (у меня два листа степлером соединены), отправляли в универ сшивать.. в гардарике взяли так..

    Comment


    • #3
      Re: Перевод диплома - help!

      Сообщение от &-ray
      Всем привет!
      В переводческой конторе сказали что есть два типа нотариального заверения:
      - Свидетельствование подлинности подписи переводчика;
      - Свидетельствование верности копий.
      Причем первое в 10 раз дороже второго. Не могу разобраться какой тип заверения конкретно нужен. Может кто подскажет?
      и то, и то.

      подготовленный документ выглядит так:
      заверенная копия, ее перевод, заверение подписи переводчика.
      всё это сшито-пронумеровано нотариусом.
      Visa granted 08.07.09. Летим Msk-Mel 01.05.10
      Timeline | http://rost-g.livejournal.com

      Comment


      • #4
        Сообщение от deng
        Отвечу из собственного опыта и информации которую нарыл здесь...

        1. делают копию
        2. ее заверяет нотариус
        3. делают перевод копии (т.е. в том числе и перевод записи сделанной натариусом)
        4. подпись переводчика
        5. нотариус заверяет подпись переводчика (причем запись делается на двух языках)
        все листы сшиты и посчитаны

        по крайней мере так делают в двух конторах куда я обращался... (эго транслейтинг и гардарика) показывали образцы

        в эго-транслейтинге меня ждала засада, они отказываются переводить приложение диплома если не сшиты страницы (у меня два листа степлером соединены), отправляли в универ сшивать.. в гардарике взяли так..
        Во во, и я вчера в эго был, не взяли! А гардарика это та самая, которая www.gardarika-perevod.com?

        Comment


        • #5
          А если не сшивать, в будущем это может проблемами обернуться? Мало ли там переводить придется, а листы степлером сшиты (у меня тоже)! И не возьмут..

          Comment


          • #6
            Да эта самая...

            По поводу сшивания, я не знаю, может ли это в будущем вызвать заморочки... но мое личное видиние этого - это чисто российские заморочки бюрократии.. ведь следуя их логики, приложение к диплому должно быть сшито с самим дипломом, т.к. там написано 'без диплома не действительно'...
            И еще, вузы же выдают скрепленные степлером приложения, а они (вузы) закон не должны нарушать.. значит это валидный документ,
            иначе получается натариус в эготранслейтинге самый умный...

            Comment


            • #7
              Слушайте, а мне агент сказал, что нотариальная копия доков не нужна, нужен скан оригинала в цвете и перевод, подписанный переводчиком.
              Или агент гонит, а может правила поменялись....не знаю
              Все, что не делается, все к лучшему!

              Comment


              • #8
                1. скан оригинала в цвете и перевод - это вроде подходит для online подачи в DIMIA, но тут возникает вопрос - а заверять ли подпись переводчика?

                2. Для ACS нужна заверенная копия

                основная стоимость по переводу и заверению заключена в услуге переводчика, например заверить копию вроде как 20-50р стоит.

                Comment


                • #9
                  Ну народ, не знаю как у вас в России, а у нас в Казахстане так:
                  1. Отдается переводчику оригинал дока. Он делает перевод и расписывается.
                  2. Делаешь копию дока, идешь к нотариусу (расположен в одном здании с переводческим бюро), он сшивает копию с пеерводом, и добавляет еще один лист (а иногда прям на обратной стороне перевода) на котором ставит штапм и пишет на русском, что я, такой то и то такой то, удостоверяю копию, и удостворею подпись переводчика, и знаю его в лицо.
                  3. И это все, отдельного перевода подписи нотариуса не делается.

                  Так мне сказали делать друзья (даже двое друзей), которые на данный момент уже там. НЕ знаю как для ASPC, но на своем личном примере могу сказать что для ACS этого достаточно.

                  Comment


                  • #10
                    Сообщение от deng
                    1. скан оригинала в цвете и перевод - это вроде подходит для online подачи в DIMIA, но тут возникает вопрос - а заверять ли подпись переводчика?

                    2. Для ACS нужна заверенная копия

                    основная стоимость по переводу и заверению заключена в услуге переводчика, например заверить копию вроде как 20-50р стоит.
                    Цветные копии нотариус не заверяет, в Гардарике так сказали. А подпись переводчика по ходу придется заверять и для визы тоже, то есть повтор всей эпопеи? А зачем вообще диплом в DIMIA? Я так понимаю, для community language points, верно?

                    PS: мне для IEA

                    Comment


                    • #11
                      Сообщение от Tekila
                      Слушайте, а мне агент сказал, что нотариальная копия доков не нужна, нужен скан оригинала в цвете и перевод, подписанный переводчиком.
                      Или агент гонит, а может правила поменялись....не знаю
                      Нет, агент не гонит, все так и есть, учите мат-часть. Но это для он-лайн подачи в ASPC.
                      Для подтверждения специальности нужно послать нотариальные копии документов с подшитыми к ним переводами с печатью переводчика.
                      Нотариально заверять подпись и перевод переводчика НЕ НАДО! По крайней мере для подтверждения в ACS это точно так.

                      Comment


                      • #12
                        Ну, в общем, сшили все в институте, и перевели уже все. Теперь мучают сомнения - когда просил нотариуса заверять each page of the certifying document, как и написано в copies rules - он послал меня в сад и сказал что по совковым законам не положено, типо там веревочкой все связано, кол-во листов указано, и хватит. И contact details не написал.. Интересно прокатит в IEA или нет.. Или всегда так, и надо в cover это отразить и поплакать для виду?

                        Comment


                        • #13
                          Сообщение от &-ray
                          Ну, в общем, сшили все в институте, и перевели уже все. Теперь мучают сомнения - когда просил нотариуса заверять each page of the certifying document, как и написано в copies rules - он послал меня в сад и сказал что по совковым законам не положено, типо там веревочкой все связано, кол-во листов указано, и хватит. И contact details не написал.. Интересно прокатит в IEA или нет.. Или всегда так, и надо в cover это отразить и поплакать для виду?
                          Если переплетено и указано сколько листов прошито, то всё нормально, не волнуйтесь Думаю в cover лучше на этом не акцентировать.

                          Comment


                          • #14
                            Ок спасибо за помощь!

                            Comment


                            • #15
                              Я сам все переводил, а мой друг с дипломом преподавателя английского языка младших класов заверил своей подписью в присутствии нотариуса за 1 литровую валюту

                              Обошлось все удовольствие в 140 рублей за приложение и 120 рублей за корку. Ну и сколько то там рублей за подготовку документов (копия диплома перевоодчика + запись в архиве). Рублей 500 кажется.

                              Фишка: обращайтесь только к ГОСУДАРСТВЕННОМУ нотариусы. Частники сильно ушлые и включают "дурака" по типу "я заверяю только подпись СВОЕГО переводчика". А эта банда вытрясет с Вас по полной, будьте уверены.

                              Я заверял у госпожи Филиной http://www.filina.ru/ в Москве.

                              Comment

                              Working...
                              X