Объявление

Collapse
No announcement yet.

Переводчикам - перспективы и возможности?

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • Переводчикам - перспективы и возможности?

    Добрый всем вечер,
    мы с молодым человеком в будущем планируем уехать
    в связи с этим вопросы:
    (первые 20 страниц прочла , поиск пролистала, но это все равно не самая свежая информация)
    вопрос первый: я буду иметь диплом лингвиста -переводчика, при этом официального опыта работы пока нет, и не знаю будет ли, т.к. ни в каком бюро\фирме не состою. Я буду не основным заявителем, а зависимым, но хочу по приезду работать, прочитав форум, увидела ,что работа переводчиком - ...ну не очень, советуют переучиваться. а я не хочу и не вижу смысла - это мой выбор, и занимаюсь языками с детства, неужели все так безнадежно и мне бежать на какие -нибудь курсы нужно и получать опыт работы?
    вопрос два чтобы подтвердиться переводчиком- можно только через NAATi? и я правильно поняла, что либо нужно сдавать их тест либо они примут мой диплом? или их тест нужно сдавать и так и так?
    вопрос три если основной заявитель - мой парень (мы жениться не будем, просто потом будем предъявлять доказательства гражданского брака, я так поняла это реально), и работа переводчиком мне не светит в будущем, то вообще не рыпаться, и не сдавать -не подтверждать ничего?
    Но я хочу там работать, т.е. получается замкнутый круг? Может пойти на заочку или курсы какие-то пройти, хоть поваром там возьмут? С бОльшим бы удовольствием работала бы с детьми, как репетитор-учитель, может как-то можно на такую должность будет устроиться? или нужен другой диплом?что будет перспективнее?
    Большое спасибо за ответы! очень хочется услышать мнение лингвистов-переводчиков...

  • #2
    1.Работа переводчиком там - "ну не очень" на самом деле. Скорее, приработок. Хотя...мой агент сейчас отложил пару дел в суде за неимением оных.
    2. Это да. НААТИ подтверждает диплом только на основании оного. Посмотрите почасовку собсно перевода в приложении к диплому.
    3. Зависит то набранных парнем баллов. Посчитайте, м.б. Вам будет легче идти "паровозом", или подтверждаться обоим (что, в принципе, необходимо только при недоборе баллов и зависит от вашего возраста и квалификации)
    4.Вход там же, где выход. Уехать можно при соответсвии условиям австралийского законодательства. Переучиваться лучше там (имхую).

    Удачи!
    Любить иных тяжелый крест, а Ты - прекрасна, без извилин

    Comment


    • #3
      жаль жаль жаль, да с баллами у него (по нашим подсчетам , конечно, все может измениться) все нормально и без моих баллов, но чтобы мне там работать - тоже же нужно подтвердиться в любом случае, не могу же я туда просто так приехать без ничего и на попе сидеть) я тоже хочу зарабатывать....
      Насчет перевода - обидно очень(
      но все равно спасибо за ответ)

      Comment


      • #4
        Милый мой человечек. Не хочу мазать розовые очки черным - но почитайте Общий форум. Или просто посмотрите вакансии переводчиков на данный момент...
        У Вас какой-то разброд мыслей немного - одно дело как лучше уехать, и совсем ДРУГОЕ - что Вы будете делать там.

        Согласитесь, ведь это не одно и то же?
        Любить иных тяжелый крест, а Ты - прекрасна, без извилин

        Comment


        • #5
          хм....ну да...те. по факту я хотела узнать - переучиваться или нет....т.е. там придется хоть официанткой подрабатывать?)
          я правильно понимаю? ...и думать куда пойти учиться?...у меня еще много очень времени...чтобы спланировать...а вы сами переводчик?...и как?
          сейчас почитаю общий..

          Comment


          • #6
            1. Первый опыт работы нарыть сложно, как повезет. Переводчик - не профессия, скорее небольшой "левак". Мы - никто в аноглоговорящей стране.

            2. Вы всё правильно понимаете. Я - переводчик по диплому. Учиться или переучиваться лучше ТАМ. (ИМХО)

            3. Делите все на 16. Но и шансы свои оценивайте трезво. Просто совет. Бесплатно

            Ну и
            4. Зарегистрируйтесь на форуме "а ну-ка девушки". Просто кладезь инфы в Вашем случае.

            Удачи!
            Любить иных тяжелый крест, а Ты - прекрасна, без извилин

            Comment


            • #7
              Сообщение от Soul
              1. Первый опыт работы нарыть сложно, как повезет. Переводчик - не профессия, скорее небольшой "левак". Мы - никто в аноглоговорящей стране.

              2. Вы всё правильно понимаете. Я - переводчик по диплому. Учиться или переучиваться лучше ТАМ. (ИМХО)

              3. Делите все на 16. Но и шансы свои оценивайте трезво. Просто совет. Бесплатно

              Ну и
              4. Зарегистрируйтесь на форуме "а ну-ка девушки". Просто кладезь инфы в Вашем случае.

              Удачи!
              Мм.. а эта информация ко всем переводчикам относится? А если я по диплому не переводчик, а по опыту работы (6.5 лет) - довольно разнообразный технический перевод и работа в крупном международном проекте. Можно себя куда-нибудь пристроить (именно технический перевод)?
              Если честно, пока переучиваться не вижу смысла, так как я умудряюсь и в Израиле техпереводом заниматься. Неужели в Австралии это будет невозможно?

              Comment


              • #8
                1. Посмотрите в своей почасовке именно переводческие дисциплины и сравните с австралийскими. Иногда и преподы "вытягивают" до их уровня.
                2. Лично я не уверена (в свете последних событий). Готова переставлять коробки на полках пока. А чо? Нормальная работка. И овстралийский инглиш глядишь подтянется. А потом глядишь, и а PA и иже с ними...ога!
                Любить иных тяжелый крест, а Ты - прекрасна, без извилин

                Comment


                • #9
                  Сообщение от Soul
                  1. Посмотрите в своей почасовке именно переводческие дисциплины и сравните с австралийскими. Иногда и преподы "вытягивают" до их уровня.
                  2. Лично я не уверена (в свете последних событий). Готова переставлять коробки на полках пока. А чо? Нормальная работка. И овстралийский инглиш глядишь подтянется. А потом глядишь, и а PA и иже с ними...ога!
                  Просвяти, пожалуйста, что такое РА? ) (можно на "ты"?)
                  И ещё вопрос: Ты проходишь как primary applicant - translator?

                  Comment


                  • #10
                    PA-Personal Assistant (НЕ секретарь!!!

                    Автору топика: Вы сейчас, как я понимаю, еще учитесь?
                    Если есть возможность, посмотрите еще ЗДЕСЬ работу ( даже на пол-дня)- секретарем, office adminstrator- в представительствах иностранных компаний...При хорошем английском- это шанс- получите опыт, возьмете рекомендацию (для будущей работы в Австралии, не для иммиграции, конечно).
                    По опыту работы с подобными компаниями- на начальные должности часто предпочитают брать выпускников с отличным знанием языка именно за счет того, что сложно найти человека и с опытом, и со знанием языка, иностранцы предпочитают первое, с подходом "сами остальному обучим"

                    Присоединяюсь к совету пообщаться с девушками, имеющими опыт работы РА в Австралии (возможно, легче будет ориентироваться чего ожидать и какие скилзы развивать). Если что-пишите в личку, но я, к сожалению, пока еще не ТАМ...
                    A la guerre comme a la guerre.

                    Comment


                    • #11
                      Сообщение от Grancel
                      PA-Personal Assistant (НЕ секретарь!!!

                      Автору топика: Вы сейчас, как я понимаю, еще учитесь?
                      Если есть возможность, посмотрите еще ЗДЕСЬ работу ( даже на пол-дня)- секретарем, office adminstrator- в представительствах иностранных компаний...При хорошем английском- это шанс- получите опыт, возьмете рекомендацию (для будущей работы в Австралии, не для иммиграции, конечно).
                      По опыту работы с подобными компаниями- на начальные должности часто предпочитают брать выпускников с отличным знанием языка именно за счет того, что сложно найти человека и с опытом, и со знанием языка, иностранцы предпочитают первое, с подходом "сами остальному обучим"

                      Присоединяюсь к совету пообщаться с девушками, имеющими опыт работы РА в Австралии (возможно, легче будет ориентироваться чего ожидать и какие скилзы развивать). Если что-пишите в личку, но я, к сожалению, пока еще не ТАМ...
                      Для того, чтобы пообщаться с девушками, я так понимаю, нужно получить рекомендацию. Ты можешь дать рекомендацию?

                      Comment


                      • #12
                        Поищите по поиску - примерно раз в пол-года этот вопрос всплывает. Подумайте сами - кому нужен тут наш русский язык? Предложение явно превывшает спрос. Я тоже работала техническим и устным переводчиком в международной компании в Питере, однако для местного резюме обозвала себя просто - Administration Assistant. Опыт переводов упоминала как одну из своих обязанностей, но никак не основную.
                        Hell is empty, and all the devils are here (W. Shakespeare)

                        Comment


                        • #13
                          Сообщение от hairsprayqueen
                          хм....ну да...те. по факту я хотела узнать - переучиваться или нет....т.е. там придется хоть официанткой подрабатывать?)
                          я правильно понимаю? ...и думать куда пойти учиться?...у меня еще много очень времени...чтобы спланировать...а вы сами переводчик?...и как?
                          сейчас почитаю общий..
                          Переучиваться

                          Comment


                          • #14
                            Сообщение от Half_Life
                            Сообщение от hairsprayqueen
                            хм....ну да...те. по факту я хотела узнать - переучиваться или нет....т.е. там придется хоть официанткой подрабатывать?)
                            я правильно понимаю? ...и думать куда пойти учиться?...у меня еще много очень времени...чтобы спланировать...а вы сами переводчик?...и как?
                            сейчас почитаю общий..
                            Переучиваться
                            неужели это так просто взять и переучиться?))и стать нормальным специалистом в том чего вообще не знал и не хотел бы заниматься?))на кого?

                            Comment


                            • #15
                              Сообщение от Soul
                              1. Первый опыт работы нарыть сложно, как повезет. Переводчик - не профессия, скорее небольшой "левак". Мы - никто в аноглоговорящей стране.

                              2. Вы всё правильно понимаете. Я - переводчик по диплому. Учиться или переучиваться лучше ТАМ. (ИМХО)

                              3. Делите все на 16. Но и шансы свои оценивайте трезво. Просто совет. Бесплатно

                              Ну и
                              4. Зарегистрируйтесь на форуме "а ну-ка девушки". Просто кладезь инфы в Вашем случае.

                              Удачи!

                              http://gday.ru/phorum/viewtopic.php?t=36679
                              если можно, то тогда вы дадите мне рекомендацию для форума девушек?)

                              Comment

                              Working...
                              X