Объявление

Collapse
No announcement yet.

Почему никто не отвечает? Неужели никто не знает об ЭТОМ!!!!

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • Почему никто не отвечает? Неужели никто не знает об ЭТОМ!!!!

    А ИМЕННО:
    В свежей версии формы 47СК сказано что оригинальные документы написанные не на английском и их перевод на английский язык должны заверяться только печатью переводчиков аккредитованных НААТИ. Хотелось бы знать, так ли это?
    И можно ли воспользоваться услугами местных переводческих бюро?


    И второй вопрос. Если у меня есть аккредитация НААТИ, могу я заверять свои собственные документы, или же это должен делать незаинтересованный переводчик?

  • #2
    Re: Почему никто не отвечает? Неужели никто не знает об ЭТОМ

    Сообщение от victoria
    А ИМЕННО:
    В свежей версии формы 47СК сказано что оригинальные документы написанные не на английском и их перевод на английский язык должны заверяться только печатью переводчиков аккредитованных НААТИ. Хотелось бы знать, так ли это?
    И можно ли воспользоваться услугами местных переводческих бюро?
    Можно.

    Сообщение от victoria
    И второй вопрос. Если у меня есть аккредитация НААТИ, могу я заверять свои собственные документы, или же это должен делать незаинтересованный переводчик?
    заверять свои собственные переводы, будем точны.
    Конечно можно. Если же поймают на чем-то криминальном - лишат аккредитации. Как минимум.
    Здесь практически не бываю...

    Comment


    • #3
      Я что-то не понял!
      Refer to the Yellow Pages or the NAATI website for a list of available translation services in your State/Territory.
      Там же на сайте все австралийское!
      Может, это как-то по-другому надо понимать?
      Все там будем.

      Comment


      • #4
        Сообщение от Accountant
        Я что-то не понял!
        Refer to the Yellow Pages or the NAATI website for a list of available translation services in your State/Territory.
        Там же на сайте все австралийское!
        Может, это как-то по-другому надо понимать?
        Во-во. Мне прислали письмо в котором говорится что мои данные появятся у них на сайте и в справочнике. Но там никого кроме автралийцев нет. Не понятно, мне что к ним обращаться за переводом???? Ну тогда это просто превратится в бесконечность. ДИМИА нарочно что ли прибавляет бюрократизма, чтобы только самые непоколебимые остались????

        Comment


        • #5
          Сообщение от victoria
          Сообщение от Accountant
          Я что-то не понял!
          Refer to the Yellow Pages or the NAATI website for a list of available translation services in your State/Territory.
          Там же на сайте все австралийское!
          Может, это как-то по-другому надо понимать?
          Во-во. Мне прислали письмо в котором говорится что мои данные появятся у них на сайте и в справочнике. Но там никого кроме автралийцев нет. Не понятно, мне что к ним обращаться за переводом???? Ну тогда это просто превратится в бесконечность. ДИМИА нарочно что ли прибавляет бюрократизма, чтобы только самые непоколебимые остались????
          Ребята, ИМХО вы что-то путаете. Насколько я знаю везде идет список мест где можно сделать перевод. Где-то обязательно чтобы это были спецы имеющие аккредитацию в НААТИ, где еще что.

          Но вот в странах СНГ большинство просто шло к нотариусу, который деалет эти переводы и заверяет. Таких в городе куча! Некоторые договариваются, чтобы заверили их собственный перевод. Тогда этот перевод просто проверяется переводчиком и нотариус пишит, что "перевод выполнен известным мне переводчиком таким-то" (указывает Ф.И.О. переводчика с которым работает) и т.д. и т.п.

          Неужели на сайте или в факе это не разъснено? Или я что-то не так понимаю?
          Всё получится!

          Comment


          • #6
            iviv
            Некоторые договариваются, чтобы заверили их собственный перевод. Тогда этот перевод просто проверяется переводчиком и нотариус пишит, что "перевод выполнен известным мне переводчиком таким-то" (указывает Ф.И.О. переводчика с которым работает) и т.д. и т.п.
            Дык да! Все верно ты говоришь, я так и делал, например, когда для CPAA доки собирал, и все получилось замечательно. Хочется просто понять, эта возможность осталась или нет? А то у меня уже переводчик копытом бьет - неси, грит, свои переводы, я проверю и все оформим, а я теперь вот сомненьями отравлен
            Может, у кого старая версия 47SK осталась? Там этот абзац был?
            Все там будем.

            Comment


            • #7
              Сообщение от Accountant
              Может, у кого старая версия 47SK осталась? Там этот абзац был?
              Осталась.
              Данный раздел вообще не изменился.
              В форме за ноябрь 2002 года написано тоже самое что и в форме от 1 марта 2004. Так что ИМХО проблема надумана! Переводите скорее и подавайтесь!
              Всё получится!

              Comment


              • #8
                iviv
                Так что ИМХО проблема надумана! Переводите скорее и подавайтесь!
                Отлично! Спасибо за обнадеживающий совет!
                Все там будем.

                Comment


                • #9
                  Сообщение от iviv
                  Сообщение от Accountant
                  Может, у кого старая версия 47SK осталась? Там этот абзац был?
                  Осталась.
                  Данный раздел вообще не изменился.
                  В форме за ноябрь 2002 года написано тоже самое что и в форме от 1 марта 2004. Так что ИМХО проблема надумана! Переводите скорее и подавайтесь!

                  А что вы тогда скажите по поводу вот этого абзаца???? (мне просто интересно А то все как то запутано получается. Пишут одно- делают другое

                  Documents in languages other than English must be accompanied by an English translation completed by a translator accredicted by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters. (form 47Sk, page2)

                  Comment


                  • #10
                    Сообщение от victoria
                    А что вы тогда скажите по поводу вот этого абзаца???? (мне просто интересно А то все как то запутано получается. Пишут одно- делают другое

                    Documents in languages other than English must be accompanied by an English translation completed by a translator accredicted by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters. (form 47Sk, page2)
                    А мы скажем, что это всегда было написано , однако люди делали по другому, т.к. нет у нас этих переводчиков и все было ок.

                    В том примере я же пишу, что в данном разделе форма не изменилась! Хотите, могу выслать предыдущую форму 47 SK?

                    Плюс, в других формах (подтверждающих организациях) написано, что если вы аутсайд оф Австралия, то перевод делайте там-то, а если в Австралии, то обращайтесь в желтые страницы и ищите авторизованных переводчиков.

                    ИМХО, в 47 SK это просто не детализируют. Типа на первом этапе (сертификации) все уже понятно как заверять и переводить доки.

                    А еще мне кажется, что если бы были внесены такие существенные изменения, то народ бы тут уже активно все обсуждал и не был так пассивен
                    Всё получится!

                    Comment

                    Working...
                    X