Объявление

Collapse
No announcement yet.

Чего бы еще перевести (для ASPC)

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • Чего бы еще перевести (для ASPC)

    Не далее как позавчера послал доки в ACS, пытался расслабится денек-другой, но на месте не сидится, не отдыхается - душа требует деятельности ну как себе не пойти навстречу - надо составлять пакет для DIMIA (будем надеятся на то что ACS на мне не споткнется .

    В отличии от ACS вижу что понадобятся переводы и заверения следующих документов:

    1) Непустые страницы загранов себя и жены.
    2) Военника (кстати - сам я нигде не служил, военки у меня не было, в документе указано "не служил" - может мне его и не надо копировать/переводить/заверять/отсылать?)
    3) Свидетельство о браке (с этим понятно - рыба есть на сайте)
    4) Ментосправка (жене такую же делать ?).
    5) Справка из института что учили меня на русском языке.
    (жене такую же делать ?).
    6)Референсы или рекомендательные письма я уже нарисовал - но меня несколько пугает вот такая приписка
    на сайте "(см.инструкцию DIMIA для референсов)" - что это за инструкция (да и заново референсы набирать следуя этой инструкции лень )
    7)Work book - то есть трудовая. В нескольких топиках
    видел что кто-то и ее переводит/отслылает - в требованиях я этого не нашел - нужно ли ее переводить/ заверять ?

    Гляньте пожалуйста своим опытным взглядом - может я упустил чего из виду.

  • #2
    Re: Чего бы еще перевести (для ASPC)

    Сообщение от Mastodont
    Не далее как позавчера послал доки в ACS, пытался расслабится денек-другой, но на месте не сидится, не отдыхается - душа требует деятельности ну как себе не пойти навстречу - надо составлять пакет для DIMIA (будем надеятся на то что ACS на мне не споткнется .

    В отличии от ACS вижу что понадобятся переводы и заверения следующих документов:

    1) Непустые страницы загранов себя и жены.
    2) Военника (кстати - сам я нигде не служил, военки у меня не было, в документе указано "не служил" - может мне его и не надо копировать/переводить/заверять/отсылать?)
    3) Свидетельство о браке (с этим понятно - рыба есть на сайте)
    4) Ментосправка (жене такую же делать ?).
    5) Справка из института что учили меня на русском языке.
    (жене такую же делать ?).
    6)Референсы или рекомендательные письма я уже нарисовал - но меня несколько пугает вот такая приписка
    на сайте "(см.инструкцию DIMIA для референсов)" - что это за инструкция (да и заново референсы набирать следуя этой инструкции лень )
    7)Work book - то есть трудовая. В нескольких топиках
    видел что кто-то и ее переводит/отслылает - в требованиях я этого не нашел - нужно ли ее переводить/ заверять ?

    Гляньте пожалуйста своим опытным взглядом - может я упустил чего из виду.
    У меня (да и не только) затребовали трудовую и/или документы о получении з/платы / уплате налогов. Отдал на перевод и заверение два контракта, справку о доходах - на очереди трудовая и ещё одна справка. Делай заранее - беготни потом меньше будет - проверено
    лично незнаком

    Comment


    • #3
      Re: Чего бы еще перевести (для ASPC)

      Сообщение от Mastodont
      Не далее как позавчера послал доки в ACS, пытался расслабится денек-другой, но на месте не сидится, не отдыхается - душа требует деятельности ну как себе не пойти навстречу - надо составлять пакет для DIMIA (будем надеятся на то что ACS на мне не споткнется .

      В отличии от ACS вижу что понадобятся переводы и заверения следующих документов:

      1) Непустые страницы загранов себя и жены.
      2) Военника (кстати - сам я нигде не служил, военки у меня не было, в документе указано "не служил" - может мне его и не надо копировать/переводить/заверять/отсылать?)
      3) Свидетельство о браке (с этим понятно - рыба есть на сайте)
      4) Ментосправка (жене такую же делать ?).
      5) Справка из института что учили меня на русском языке.
      (жене такую же делать ?).
      6)Референсы или рекомендательные письма я уже нарисовал - но меня несколько пугает вот такая приписка
      на сайте "(см.инструкцию DIMIA для референсов)" - что это за инструкция (да и заново референсы набирать следуя этой инструкции лень )
      7)Work book - то есть трудовая. В нескольких топиках
      видел что кто-то и ее переводит/отслылает - в требованиях я этого не нашел - нужно ли ее переводить/ заверять ?

      Гляньте пожалуйста своим опытным взглядом - может я упустил чего из виду.
      4 - не торопитесь, т.к. "срок хранения" ментосправок - около полугода (по заявлениям очевидцев), шлите их не с 47-й, а когда медицина придет, примерно в это время.
      5 - если вы основной, то только вам.
      6 - зайдите на Песочницу - sandheap.profiland.com, там в разделе DIMA есть оно.
      7- не слал.

      Comment


      • #4
        Re: Чего бы еще перевести (для ASPC)

        Сообщение от Igor (FIL)
        У меня (да и не только) затребовали трудовую и/или документы о получении з/платы / уплате налогов. Отдал на перевод и заверение два контракта, справку о доходах - на очереди трудовая и ещё одна справка. Делай заранее - беготни потом меньше будет - проверено
        Дело в том, что в Work Book у меня последние 1.5 года пусто =( 10 месяцев пустоты покрывают 3 референса с пред. работы, остальное - это моя текущая работа. =(
        т.е перевести трудовую то можно - но она будет такой как я ее только что описал.

        Comment


        • #5
          Re: Чего бы еще перевести (для ASPC)

          Сообщение от Артем
          4 - не торопитесь, т.к. "срок хранения" ментосправок - около полугода (по заявлениям очевидцев), шлите их не с 47-й, а когда медицина придет, примерно в это время.
          5 - если вы основной, то только вам.
          6 - зайдите на Песочницу - sandheap.profiland.com, там в разделе DIMA есть оно.
          7- не слал.[/quote]

          по поводу ментосправки - щачем ее посылать во время медицины - разве она посылается не со всем пакетом документов ? да и притом если считать вот так - через 2 месяца я получу менто справку, через 3 - assessment от acs - на момент отправки мсправка будет 1.5 месячной давности - а как я ее послал - то время хранения в ASPC меня уже не волнует. Или я что-то упускаю ?

          Спасибо за "песочницу", очень полезный ресурс.

          Comment


          • #6
            Re: Чего бы еще перевести (для ASPC)

            Сообщение от Mastodont
            по поводу ментосправки - щачем ее посылать во время медицины - разве она посылается не со всем пакетом документов ? да и притом если считать вот так - через 2 месяца я получу менто справку, через 3 - assessment от acs - на момент отправки мсправка будет 1.5 месячной давности - а как я ее послал - то время хранения в ASPC меня уже не волнует. Или я что-то упускаю ?
            2 вида справок - медицинская и милицейская посылаются для того, чтобы люди удостоверились, что если они вам сейчас или в скором времени дадут визу, у вас со здоровьем на этот момент все будет в порядке и криминала вы никакогоо не совершали.
            очень многим, кто посылал медицину и ментосправки заранее, потом просили, чтобы они еще раз прошли медицину и взяли мил.справки. потому как мало ли что может с вами случится, пока АСПЦ рассматривает ваше дело.
            посылая сейчас все справки, через полгода они у вас протухнут, потому что людьми двигаетлогика - "мало ли что он мог натворить за полгода, пока мы с его документами разгребались".
            так что сейчас лучше не тратьте деньги и время на эти справки. придет вам медицина - вот тогда и действуйте.
            Tell me, and I will forget
            Show me, and I will remember
            Involve me, and I will understand

            Comment


            • #7
              Re: Чего бы еще перевести (для ASPC)

              Сообщение от Katya
              Сообщение от Mastodont
              по поводу ментосправки - щачем ее посылать во время медицины - разве она посылается не со всем пакетом документов ? да и притом если считать вот так - через 2 месяца я получу менто справку, через 3 - assessment от acs - на момент отправки мсправка будет 1.5 месячной давности - а как я ее послал - то время хранения в ASPC меня уже не волнует. Или я что-то упускаю ?
              2 вида справок - медицинская и милицейская посылаются для того, чтобы люди удостоверились, что если они вам сейчас или в скором времени дадут визу, у вас со здоровьем на этот момент все будет в порядке и криминала вы никакогоо не совершали.
              очень многим, кто посылал медицину и ментосправки заранее, потом просили, чтобы они еще раз прошли медицину и взяли мил.справки. потому как мало ли что может с вами случится, пока АСПЦ рассматривает ваше дело.
              посылая сейчас все справки, через полгода они у вас протухнут, потому что людьми двигаетлогика - "мало ли что он мог натворить за полгода, пока мы с его документами разгребались".
              так что сейчас лучше не тратьте деньги и время на эти справки. придет вам медицина - вот тогда и действуйте.
              C временем отправки медицины и ментовсправки - более менее понятно. Катя, большое спасибо за подробное объяснение.

              Небольшой вопросик по спелингу/транслитерированию:

              у переводимого документа номер :

              АЮ - 123456

              Ю в одну латинскую букву отспелить не удается,

              как написать :

              AYU - 123456 или AU - 123456 ?

              Comment


              • #8
                Re: Чего бы еще перевести (для ASPC)

                Сообщение от Mastodont
                Небольшой вопросик по спелингу/транслитерированию:

                у переводимого документа номер :

                АЮ - 123456

                Ю в одну латинскую букву отспелить не удается,

                как написать :

                AYU - 123456 или AU - 123456 ?
                Хм, мне когда переводчики переводили так и оставили серию ЖБ 0555. Ничего не трогали. Причем я уже несколько раз заверял в разных конторах. Никаких проблем не было.
                Всё получится!

                Comment


                • #9
                  Re: Чего бы еще перевести (для ASPC)

                  Сообщение от iviv
                  Сообщение от Mastodont
                  Небольшой вопросик по спелингу/транслитерированию:

                  у переводимого документа номер :

                  АЮ - 123456

                  Ю в одну латинскую букву отспелить не удается,

                  как написать :

                  AYU - 123456 или AU - 123456 ?
                  Хм, мне когда переводчики переводили так и оставили серию ЖБ 0555. Ничего не трогали. Причем я уже несколько раз заверял в разных конторах. Никаких проблем не было.
                  Вообще да -- это заморочка для переводчиков - пуская они думают

                  Спасибо.

                  Comment

                  Working...
                  X