Объявление

Collapse
No announcement yet.

Начальственные должности в рефах (с русского на английски)

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • Начальственные должности в рефах (с русского на английски)

    Друзья, я знаю, что это "стрые песни о главном" но ничего похожего не нашла.
    Ситуация такая: Я работаю в достаточно большой структуре, где как матрешка создана "кадровая сетка", т.е.: Департамент, в него входят разные Управления, а в эти управления входят Отделы, ну а в Отделы, соответственно специалисты - Главные и не только
    Дык вот, по причине того, что мне надо подписывать рефы и в разных местах я планирую их подписывать у разных людей, возник трабл с наименованием должностей. По английски я пока обнаружила 2 варианта: Director of Department и Head of но вопрос остается всеже непонятным, т.к. если я сама начальник отдела (Head of) и подписываю у начальника управления (тоже Head of) получается лажа, а обозвать начальника Управления Director of Department - выходит, что вранье.
    Таким образом, хотелось бы прояснить ситуацию:

    - Начальник Департамента - Director of Department, правильно?
    - Начальник управления - как кореллирует с аглицкими наименованиями?
    - Начальник отдела - соответственно
    - ну и Главный специалист - он Senior, Expert (ну не джуниор же, вроде) или как?

    И еще вопросец (прилеплю уж до кучи) если я сейчас работая и пока не планируя увольняться возьму реф (т.е. там соответственно будет написано, что работает с May, 200.. till today), а потом возьму и поменяю работу будет ли такой реф корректен, если я буду подаваться в ASPC работая уже на другой работе или надо переподписывать будет, указывая точную дату увольнения?

    Заранее всем спасибо!
    It's nice to be important but it's more important to be nice =)


    [IMG]http://www.wlal.ru/]

  • #2
    Re: Начальственные должности в рефах (с русского на английск

    Сообщение от Irina_ru
    Таким образом, хотелось бы прояснить ситуацию:

    - Начальник Департамента - Director of Department, правильно?
    - Начальник управления - как кореллирует с аглицкими наименованиями?
    - Начальник отдела - соответственно
    - ну и Главный специалист - он Senior, Expert (ну не джуниор же, вроде) или как?
    Может быть так:

    - Начальник Департамента - Head of Department
    - Начальник управления - Head of Division
    - Начальник отдела - Team Leader
    - ну и Главный специалист - Senior specialist
    Grant 03.11.2014

    Comment


    • #3
      Re: Начальственные должности в рефах (с русского на английск

      Сообщение от TSergey
      Может быть так:

      - Начальник Департамента - Head of Department
      - Начальник управления - Head of Division
      - Начальник отдела - Team Leader
      - ну и Главный специалист - Senior specialist
      Последние два + 1. Начальника Департамента (ведь он самый главный, так?) я бы назвала Managing Director. Хотя это, конечно, глупость одного называть начальником департамента, а второго - начальником управления, только наши бюрократы до такого дойти могут.
      Cashback

      http://starthere.com.au/?refid=103728

      Comment


      • #4
        Re: Начальственные должности в рефах (с русского на английск

        Сообщение от Koten'ka
        Последние два + 1. Начальника Департамента (ведь он самый главный, так?) я бы назвала Managing Director. Хотя это, конечно, глупость одного называть начальником департамента, а второго - начальником управления, только наши бюрократы до такого дойти могут.
        Ну вот словари мну перевели как Director of Department или Chief of Department ....
        А вот с остальной бюрократией и хотелось бы разобраться, что бы нашим забугорным будущим колегам было все ясно и понятно

        Вот думаю, может тему в Общий перенести? С другой стороны - ведь у нас же полно народу, кто в похожих структурах работает, вдруг пригодиццо
        It's nice to be important but it's more important to be nice =)


        [IMG]http://www.wlal.ru/]

        Comment


        • #5
          Chief также означает "вождь". Как нейтивы различают применения? Может получиться игра смыслов?
          Some say all wars are over, and I hope to God they are,
          For you know full well they never were good for a Jaunting Car,
          But peace and plenty - may they reign here both near and far.

          Comment


          • #6
            Сообщение от Rosewell
            Chief также означает "вождь". Как нейтивы различают применения? Может получиться игра смыслов?
            Ну... мне думается это в словаре он вождь, а жизни Шеф, типа, кмк
            It's nice to be important but it's more important to be nice =)


            [IMG]http://www.wlal.ru/]

            Comment


            • #7
              Мой тичер что-то говорил про это, когда я свого шефа так называл. См. One Flew over the Cuckoo Nest, там глав. персонаж так к индейцу обращался.
              Some say all wars are over, and I hope to God they are,
              For you know full well they never were good for a Jaunting Car,
              But peace and plenty - may they reign here both near and far.

              Comment


              • #8
                В общем, хотелось бы услышать начальника транспортного цеха - всмысле народ, который ужо ТАМ или еще тут, но с этой проблемой уже успешно справился =)))
                It's nice to be important but it's more important to be nice =)


                [IMG]http://www.wlal.ru/]

                Comment


                • #9
                  Сообщение от Irina_ru
                  В общем, хотелось бы услышать начальника транспортного цеха - всмысле народ, который ужо ТАМ или еще тут, но с этой проблемой уже успешно справился =)))
                  А Вы ассесмент уже прошли?
                  У меня тоже многоуровневая и многоступенчатая контора. Я подтверждалась как General manager в AIM. Так там нужно было приложить схему как далеко вы находитесь от CEO (нужно не ниже 3 уровня, но в многоступенчатых компаниях, общефедерального значения, допускается ниже. Главное показать, что под вами есть манагеры, которые участвуют в принятии решений, а не простые спецы). Так вот на этой схеме Вы и рисуете ваших начальников управлений и департаментов, чтоб им все стало понятно кто есть кто. И еще рефы не может подписать тот, кто с Вами на одной ступени, про ниже даже не говорю. Еще, когда мы связывались с DIAC, то получили такую инфу, что они больше доверяют HR, нежели директорам. Но, я прикладывала и HR, и еще 2-х директоров выше меня на один уровень. Но, это все касается, если вы подтверждаетесь как General Manager.

                  Comment


                  • #10
                    Сообщение от Pushinka
                    А Вы ассесмент уже прошли?
                    У меня тоже многоуровневая и многоступенчатая контора. Я подтверждалась как General manager в AIM. Так там нужно было приложить схему как далеко вы находитесь от CEO (нужно не ниже 3 уровня, но в многоступенчатых компаниях, общефедерального значения, допускается ниже. Главное показать, что под вами есть манагеры, которые участвуют в принятии решений, а не простые спецы). Так вот на этой схеме Вы и рисуете ваших начальников управлений и департаментов, чтоб им все стало понятно кто есть кто. И еще рефы не может подписать тот, кто с Вами на одной ступени, про ниже даже не говорю. Еще, когда мы связывались с DIAC, то получили такую инфу, что они больше доверяют HR, нежели директорам. Но, я прикладывала и HR, и еще 2-х директоров выше меня на один уровень. Но, это все касается, если вы подтверждаетесь как General Manager.
                    Мама дорогая! Схемы, HR, куча рефов - это все с одного места?
                    А как Вы, кстати, всему этому количеству народу объяснили зачем Вам столько рефов?
                    Да. А подтверждение асессмента у меня вроде никак не корелирует с трудовым стажем

                    В любом случае, спасибо большое за совет!

                    И кстати, актуален таки второй вопрос:
                    если я сейчас работая и пока не планируя увольняться возьму реф (т.е. там соответственно будет написано, что работает с May, 200.. till today), а потом возьму и поменяю работу будет ли такой реф корректен, если я буду подаваться в ASPC работая уже на другой работе или надо переподписывать будет, указывая точную дату увольнения?
                    It's nice to be important but it's more important to be nice =)


                    [IMG]http://www.wlal.ru/]

                    Comment


                    • #11
                      Re: Начальственные должности в рефах (с русского на английск

                      Сообщение от Irina_ru
                      Друзья, я знаю, что это "стрые песни о главном" но ничего похожего не нашла.
                      Ситуация такая: Я работаю в достаточно большой структуре, где как матрешка создана "кадровая сетка", т.е.: Департамент, в него входят разные Управления, а в эти управления входят Отделы, ну а в Отделы, соответственно специалисты - Главные и не только
                      Дык вот, по причине того, что мне надо подписывать рефы и в разных местах я планирую их подписывать у разных людей, возник трабл с наименованием должностей. По английски я пока обнаружила 2 варианта: Director of Department и Head of но вопрос остается всеже непонятным, т.к. если я сама начальник отдела (Head of) и подписываю у начальника управления (тоже Head of) получается лажа, а обозвать начальника Управления Director of Department - выходит, что вранье.
                      Таким образом, хотелось бы прояснить ситуацию:

                      - Начальник Департамента - Director of Department, правильно?
                      - Начальник управления - как кореллирует с аглицкими наименованиями?
                      - Начальник отдела - соответственно
                      - ну и Главный специалист - он Senior, Expert (ну не джуниор же, вроде) или как?

                      И еще вопросец (прилеплю уж до кучи) если я сейчас работая и пока не планируя увольняться возьму реф (т.е. там соответственно будет написано, что работает с May, 200.. till today), а потом возьму и поменяю работу будет ли такой реф корректен, если я буду подаваться в ASPC работая уже на другой работе или надо переподписывать будет, указывая точную дату увольнения?

                      Заранее всем спасибо!
                      Вы занимаетесь документами сами , или через агента ?
                      Если через агента - этот вопрос задайте ему.
                      Если сами : нам агент объяснял , что реф. подписывает НЕПОСРЕДСТВЕННЫЙ НАЧАЛЬНИК.
                      Даже печать департамента необязательна. Важно , чтоб на фирменном бланке.
                      Жена работает в Департаменте архитектуры. Подписывал -- начальник отдела. Подтверждение
                      профессии получили.

                      Comment


                      • #12
                        Re: Начальственные должности в рефах (с русского на английск

                        Сообщение от bubik
                        Вы занимаетесь документами сами , или через агента ?
                        Если через агента - этот вопрос задайте ему.
                        Если сами : нам агент объяснял , что реф. подписывает НЕПОСРЕДСТВЕННЫЙ НАЧАЛЬНИК.
                        Даже печать департамента необязательна. Важно , чтоб на фирменном бланке.
                        Жена работает в Департаменте архитектуры. Подписывал -- начальник отдела. Подтверждение
                        профессии получили.
                        Спасибо большое.
                        С рефами я колупаюсь сама. Без агента =)
                        Про начальника, я в курсе некоторым образом. Вот и думаю как бы нас с ним обозвать по-корректней =)))
                        Как вот, например, Ваша жена должность Начальника отдела на английский перевела?
                        It's nice to be important but it's more important to be nice =)


                        [IMG]http://www.wlal.ru/]

                        Comment


                        • #13
                          Re: Начальственные должности в рефах (с русского на английск

                          Сообщение от Irina_ru
                          Сообщение от bubik
                          Вы занимаетесь документами сами , или через агента ?
                          Если через агента - этот вопрос задайте ему.
                          Если сами : нам агент объяснял , что реф. подписывает НЕПОСРЕДСТВЕННЫЙ НАЧАЛЬНИК.
                          Даже печать департамента необязательна. Важно , чтоб на фирменном бланке.
                          Жена работает в Департаменте архитектуры. Подписывал -- начальник отдела. Подтверждение
                          профессии получили.
                          Спасибо большое.
                          С рефами я колупаюсь сама. Без агента =)
                          Про начальника, я в курсе некоторым образом. Вот и думаю как бы нас с ним обозвать по-корректней =)))
                          Как вот, например, Ваша жена должность Начальника отдела на английский перевела?
                          У нас этой проблеммы не было. Реф. писался на русском . ( иначе как начальник подпишет , не понимая что
                          он подписывает ) . Затем отправили его агенту (в Австралию) , и там лицензированный переводчик переводил,
                          а агент отправлял куда нужно.

                          Comment


                          • #14
                            Re: Начальственные должности в рефах (с русского на английск

                            Сообщение от bubik
                            У нас этой проблеммы не было. Реф. писался на русском . ( иначе как начальник подпишет , не понимая что
                            он подписывает ) . Затем отправили его агенту (в Австралию) , и там лицензированный переводчик переводил,
                            а агент отправлял куда нужно.
                            У нас, кстати, тоже готовилось все на русском, а переводил лицензированный переводчик в Аде. Правда отправляли куда нужно мы уже после перевода сами.

                            Comment


                            • #15
                              ребята, подскажите,
                              как будет заместитель начальника отдела?
                              on maternity leave...
                              01.02.2011 261313 Software Engineer

                              Comment

                              Working...
                              X