У меня есть дополнительное образование "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" с соответствующим дипломом, но переводчиком никогда не работал. Могу ли я самостоятельно выполнить перевод всех документов или для этого потребуются свидетельства профессиональной деятельности в качестве переводчика? Не возникнут ли у подтверждающей организиции или DIAC вопросы по поводу таких документов? Я нашёл ветку на форуме с похожим вопросом, но она довольно старая. Хотелось бы узнать, делал ли кто-нибудь перевод самостоятельно.
Объявление
Collapse
No announcement yet.
Можно ли делать перевод документов самому?
Collapse
X
-
У инженеров в буклете написано:
an English language translation carried out by an authorised translator.
Translations provided by non-accredited translators overseas should be
endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details
of their qualifications and experience in the language being translated.
И ещё, нужны ли печати фирмы-переводчика на документах для заверения у нотариуса или в моём случае нотариус может заверить по предъявлению диплома?
Comment
-
Сообщение от GTO Посмотреть сообщениеУ меня есть дополнительное образование "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" с соответствующим дипломом, но переводчиком никогда не работал. Могу ли я самостоятельно выполнить перевод всех документов или для этого потребуются свидетельства профессиональной деятельности в качестве переводчика? Не возникнут ли у подтверждающей организиции или DIAC вопросы по поводу таких документов? Я нашёл ветку на форуме с похожим вопросом, но она довольно старая. Хотелось бы узнать, делал ли кто-нибудь перевод самостоятельно.
Совет - прогоните через каких-нибудь знакомых, за коробку-другую конфет, убережетесь от возможных вопросов и непоняток.Он же был морской кот. Просто он воды боялся.
Visa Grant 25/06/2010, Brisbane since 26/08/2010
Comment
-
Сообщение от SeaCat Посмотреть сообщениеМоя ситуация. Все переводила сама, заверяла через знакомую-переводчика. Где-то проскакивала инфа, что по этическим соображениям переводчик не может сам себе документы делать - но это ОБС.
Совет - прогоните через каких-нибудь знакомых, за коробку-другую конфет, убережетесь от возможных вопросов и непоняток.
C абсолютно средним английским, но умением грамотно пользоваться гуглом, перевела все сама.
Сваяла несложный штамп и пошла к знакомой, у которой диплом переводчика.
Не знаю, как сейчас, но 2 года назад требовалась надпись типа "перевод выполнен верно", данные диплома переводчика, его подпись, паспортные и контактные данные.www.yuliaphotography.com.au
http://www.facebook.com/yuliaphotography
Фото блог о жизни в Австралии http://imjuli_au.livejournal.com/
Comment
-
Сообщение от imJuli Посмотреть сообщениеC абсолютно средним английским, но умением грамотно пользоваться гуглом, перевела все сама.
Сколько переводчиков я ни посещал - абсолютно все Профессионалы пользуются Мультитраном!
А я когда готовил диплом, емплоймент-евиденсы, переводы документов (проектных) для IEA - приходилось, мягко говоря, сильно участвовать в процессе перевода--
¡иɯʎdʞ ин ʞɐʞ 'ɐнɔɐdʞǝdu qнεиЖ
Comment
-
Сообщение от Aлекc Посмотреть сообщение
Это и выдаёт дилетанта!
эмм... дилетанта в чем, простите?
свою визу я получила, у диака вопросов не возникло - значит перевод был выполнен вполне сносно.www.yuliaphotography.com.au
http://www.facebook.com/yuliaphotography
Фото блог о жизни в Австралии http://imjuli_au.livejournal.com/
Comment
-
Сообщение от GTO Посмотреть сообщениеУ инженеров в буклете написано:
То есть диплома, по идее, должно быть достаточно. Но вот сейчас ещё раз перечитал буклет DIAC:
Сойдёт ли за опыт перевод документации на работе?
И ещё, нужны ли печати фирмы-переводчика на документах для заверения у нотариуса или в моём случае нотариус может заверить по предъявлению диплома?
Comment
-
Приходилось делать много переводов документов. ВСЕГДА требовался перевод сертифицированных переводчиков, которые имеют на это право и скрепляют перевод своей печатью. Иногда (не всегда) перевод нужно заверять и у нотариуса, так вот -- нотариус может заверить только перевод сертифицированного переводчика, иначе это будет нарушение закона (копию диплома переводчика у меня ни разу не требовали -- у нотариусов должна быть информация о таких переводчиках).
По крайней мере так в Украине.
В таком серьезном деле, как документы для ДИАК я бы не стала заниматься самодеятельностью.
Comment
-
печать переводчика не необходимость, если делаете через нотариуса в России. Печатями скорей пользуются переводческие конторы, потому что в этом случае и нотариус не нужен. Так всю жизнь было. Те нотариусы что заверяют переводы сотрудничают со своими переводчиками и заверить перевод дипломированного переводчика со стороны наверняка откажутся. А вот там где нотариус заверение переводов не рекламирует скорей всего просто не имеет никого знакомого с кем он работает. Есть шанс что такой нотариус будет не против заверить ваш перевод или перевод вашего переводчика, если переводчик предъявит ему офифиальный диплом переводчика.
Comment
-
Сообщение от imJuli Посмотреть сообщениеэмм... дилетанта в чем, простите?
Сообщение от Aлекc Посмотреть сообщениеабсолютно все Профессионалы пользуются Мультитраном!
причём я на самом деле это наблюдал: в любом бюро переводов на экране компа - сайт мультитрана.
Неплохая работёнка: работать хьюман интерфейсом к сайту мультитрана Обзавидовался--
¡иɯʎdʞ ин ʞɐʞ 'ɐнɔɐdʞǝdu qнεиЖ
Comment
-
Сообщение от Yangol Посмотреть сообщениеПриходилось делать много переводов документов. ВСЕГДА требовался перевод сертифицированных переводчиков, которые имеют на это право и скрепляют перевод своей печатью. Иногда (не всегда) перевод нужно заверять и у нотариуса, так вот -- нотариус может заверить только перевод сертифицированного переводчика, иначе это будет нарушение закона (копию диплома переводчика у меня ни разу не требовали -- у нотариусов должна быть информация о таких переводчиках).
По крайней мере так в Украине.
В таком серьезном деле, как документы для ДИАК я бы не стала заниматься самодеятельностью.
Сообщение от stockman Посмотреть сообщениепечать переводчика не необходимость, если делаете через нотариуса в России. Печатями скорей пользуются переводческие конторы, потому что в этом случае и нотариус не нужен. Так всю жизнь было. Те нотариусы что заверяют переводы сотрудничают со своими переводчиками и заверить перевод дипломированного переводчика со стороны наверняка откажутся. А вот там где нотариус заверение переводов не рекламирует скорей всего просто не имеет никого знакомого с кем он работает. Есть шанс что такой нотариус будет не против заверить ваш перевод или перевод вашего переводчика, если переводчик предъявит ему офифиальный диплом переводчика.Кастрюля начинает жарить картошку сразу после того, как заканчивает ее варить
Comment
-
Сообщение от stockman Посмотреть сообщениевам нужно прийти к нотариусу и договорится. Как правило они просто берут копию диплома переводчика и оставляют себе. После этого они заверяют не перевод как таковой, а подпись этого переводчика и то что они видели его подлинный диплом.Сообщение от SeaCat Посмотреть сообщениеГде-то проскакивала инфа, что по этическим соображениям переводчик не может сам себе документы делать - но это ОБС.
Comment
-
А с какой целью вообще переводить что то самому? На сайте четко сказано, что должны быть контакты и квалификация переводчика, что вы там укажете? На практике я столкнулась с тем, что агентства переводят абсолютно безграмотно, даже такие фразы ляпы были типо " she have ..." в итоге все переводы переделала сама, а в агентстве по переводам мне поставили печати и подписи. Ну и деньги конечно все равно пришлось платить!IELTS 17.03.2012-8.0, CPAA and ICAA sent-16/04/12, CPAA (11/12)- 24/05/12, ICAA (11/12) -31/07/12; Lodged 175 - 05/06/12; CO -31/07/12; meds referred - 28/08/12, finalised 04/11/12. VISA - 07/11/12
Comment
-
Сообщение от Allena Посмотреть сообщениеА с какой целью вообще переводить что то самому?
Сообщение от Allena Посмотреть сообщениеНа сайте четко сказано, что должны быть контакты и квалификация переводчика, что вы там укажете?Сообщение от Allena Посмотреть сообщениеНа практике я столкнулась с тем, что агентства переводят абсолютно безграмотно...
Comment
Comment